翻译这首古诗词的白话翻译译文,会采纳,谢谢

别仙子·此时模样《敦煌曲子词》此时模样,算来是秋天月。无一事堪惆怅,须圆阙穿窗牖,人寂静满面蟾光如雪。照泪痕何似两眉双结。晓楼钟动执纤手,看看别移银烛,偎身泣... 别仙子·此时模样
此时模样算来是秋天月。无一事堪惆怅,须圆阙穿窗牖,人寂静满面蟾光如雪。照泪痕哬似两眉双结。
晓楼钟动执纤手,看看别移银烛,偎身泣声哽噎。家私事频付嘱,上马临行说:“长思忆莫负少年时节!”

這首词写男子与情人的离别,词调名为“别仙子”“仙子”即指美人,意即为男子的情人

①阙(quē):通“缺”。


②牖(yǒu):窗户。
③蟾光:月光古时传说月宫中有蟾蜍,故名
④看看:估量时间之词。有渐渐、眼看着、转瞬间等意思
⑤说(xuè):此处押韵,应读古音xuè

看月亮这时的模样,算起来已经是秋天的月亮了没有一件事情比月亮的阴晴圆缺更令人惆怅了。月光穿过窗户屋内人声寂静,映照得人满脸苍白如雪被映照的泪痕该用什么来形容?被映照的一双眉毛蹙起成结

破晓时分,钟声响起男子握着情人的纤纤玉手,眼看着就要分别移动银制烛台,相互依偎哭泣声音哽咽。家中私事频频嘱咐,上马即将离开时还说:“要经常想念着我不要辜負了我们相爱的少年时光。”

你对这个回答的评价是

}
少年子【南朝】吴均董生能巧笑子都信美目。百万市一言千金买相逐。不道参差菜谁论窈窕淑?愿言奉绣被来就越人宿!这是一首男同诗歌,歌颂圣洁唯美的同性之恋(1)董生:董贤... 少年子
董生能巧笑,子都信美目
百万市一言,千金买相逐
不道参差菜,谁论窈窕淑
愿言奉绣被,来就越人宿!

这是一首男同诗歌歌颂圣洁唯美的同性之恋。

(1)董生:董贤汉哀帝刘欣的男宠,成语“断袖之癖”出自此人断袖之癖:哀帝對董贤的爱之深,可用一个例子来说:据说一天哀帝早晨醒来,见董贤还睡着哀帝欲将衣袖掣回,却又不忍惊动董贤可是衣袖被董賢的身体压住,不能取出但要仍然睡下,自己又有事不能待他醒来,情急之下哀帝竟从床头拔出佩刀,将衣袖割断然后悄悄出去。所以后人把宠爱男色称作“断袖癖”。待董贤醒来见身下压着哀帝的断袖,也感到哀帝的深情从此越发柔媚,须臾不离帝侧后囚将同性恋雅称为“断袖之癖”,便是源出于此


(2)巧笑:工巧于媚笑。妩媚机巧的笑容
(3)子都:公孙子都,春秋时期郑国人名公孙阏,字子都郑国公族大夫,春秋第一美男且武艺高超。《诗经·国风·郑风·山有扶苏》‘山有扶苏隰有荷华。不见子都乃见誑且’。(山上有茂盛的扶苏池里有美艳的荷花。没见到子都美男子啊偏遇见你这个小狂徒。)《孟子·告子上》“至于子都,天下莫不知其姣也。不知子都之姣者,无目者也”。(至于公孙子都,天下之人就没有不知道他的漂亮美貌的。不知道公孙子都漂亮美貌的人啊,这普天之下恐怕还是没有呢!)
(4)不道参差菜,谁论窈窕淑:此句化用《诗经·国风·周南·关雎》“窈窕淑女君子好逑”“参差荇菜,左右流之”之意意思是:既有如此美貌少年,又何必再去追寻窈窕淑女呢
(5)越人宿:指同性的共宿。越人:指作者(男子)所爱的人(男子)此句化用《越人歌》之典:《越人歌》是中国古代第一首明确歌颂同性恋(男同)的诗歌:春秋时期,故事讲的是楚国襄成君册封受爵那天身着华服伫立河边。楚大夫庄辛经过见了他心中欢喜,于是上前行礼想要握他的手。襄成君忿其越礼之举不予理睬。于是庄辛洗了手给襄成君讲述了楚国鄂君的故事:鄂君子皙是楚王的弟弟,坐船出游有爱慕他的越人船夫(男性)抱着船桨对他唱歌。歌声悠扬缠绵委婉动听,打动了鄂君当即让人翻译成楚语,这便有了《越人歌》之词鄂君明白歌意后,非但没有生氣还走过去拥抱男性船夫,给他盖上绣花被愿与他同床共寝。庄辛进而问襄成君:鄂君身份高贵仍可以与越人船夫交欢尽意我为何鈈可以握你的手呢?襄成君当真答应了他的请求将手递给了他。

他像董贤一样拥有美好的笑容像子都一样长着漂亮的眼睛。愿意用千金百万买他的一句话、买追求他的资格既然知道有如此美貌少年,谁又会去追寻窈窕淑女呢希望有一天能为他盖上绣有彩色花纹的衾被,像越人船夫和鄂君一样同宿

}

我要回帖

更多关于 白话翻译 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信