翻译这首古诗词的白话翻译译文。会采纳

情人是我手里的珍宝心中有气,不好好痛惜她如何容易花前月下,相枕共眠这辈子谁还有你跟我更亲近!耳旁轻语,欢爱彼此就像比目鱼一样形影不离。相连一起的绣枕铺着红色的绣垫褥,寒霜天也暖和的像春天

浓情蜜意,情真意切你是我的掌中宝,今生相伴不分离情话满分,给你个赞!???

}
木兰花·江南日暖芭蕉展【五代】许岷江南日暖芭蕉展,美人折得亲裁剪。书成小柬寄情人,临行更把轻轻拈。其中拈破相思字,却恐郎疑踪不似。若还猜妾倩人书,误了平生多少事!此词写美... 木兰花·江南日暖芭蕉展
江南日暖芭蕉展美人折得亲裁剪。书成小柬寄情人临行更把轻轻拈。
其中拈破相思芓却恐郎疑踪不似。若还猜妾倩人书误了平生多少事!

此词写美人怀人,表现了美人对情人的挚爱之情


(3)猜:猜疑、怀疑。倩人:请托别人书:书写

江南天气暖和,芭蕉叶长大了

美人折了芭蕉叶,亲自裁好

临近出发有轻轻的把摸,

其中摸的表述相思的语句模糊不清了

却担心情郎怀疑不像自己写的,

如果还猜测是自己找人代写的

你对这个回答的评价是?

}

再次批评楼主又不打字,而且這首词还不好找搜了半天,在一个被查封的博客上找到的

头挽乌云巧髻,身穿缟素衣裳

金莲三寸步轻扬,袅娜腰肢难状

玉指纤纤春笋,朱唇点点含香

未曾窗下试新妆,好似嫦娥模样

头发梳理成乌黑云朵般的巧妙发型,身穿洁白的衣裳

一双裹足缠废的小脚步履輕盈,腰肢好似风摆柳令人难以名状(也是真走不快)

白玉般的手指有如精致的春笋,红色的双唇恰似处处带着芳泽

还没在窗前穿上噺网购的时装打扮一下,已经有如嫦娥的美貌了

楼主的原词断句有误,西江月的格式是6676没有按444断句的。

第一、我不打字不是因为我懒我懒我还能打字打出来然后截图发上来?打字打上来提问知道直接删提问,我只好截图防止轻易被删懂吗?正因为我是一个勤快的囚我才会打一些见解的文字在里面!

第二、这首词的断句绝对是准确无误的,这是《西江月》的“变体”只是不常见,但是你并不能主观臆断地否认它不存在!

第三、你家古代有网购这个东西这种不和谐的因素是应该出现在古诗词翻译里面的么?

头发梳理成乌黑云朵般的巧妙发型身穿洁白的衣裳。

一双裹足缠废的小脚步履轻盈腰肢好似风摆柳令人难以名状(也是真走不快)。

白玉般的手指有如精致的春笋红色的双唇恰似处处带着芳泽。

还没在窗前穿上新网购的时装打扮一下已经有如嫦娥的美貌了。

}

我要回帖

更多关于 白话翻译 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信