姓姓与氏的区别与关系读音怎么读?

  上一篇讲了日本姓氏的读音。如果说姓氏的读法还算遵循一般规律,只是有许多特殊读法带有典故,不知道典故则完全摸不着头脑的话,那么名字的读法就确实有它自己的套路了,并且男名、女名还有各自不同的套路。  这一篇先讲男名。男名的读法,有几种常见的模式,下面依次讲解。一、单字男名  单字男名有两种常见模式:双音拍音读,以及三音拍训读。  双音拍音读的例子比如:翔(しょう)、健(けん)、駿(しゅん)等等,比较简单。  三音拍训读的水则比较深。在这里,你会观察到人名中非常常见的「同一种读音有好几种甚至十几种写法的现象」。人名中读音的选择其实不多,但汉字的选择却非常多,只要汉字的意思跟读音稍有关联,就可以与读音搭配。比如:  ● 读音 はじめ,可以写成「始、初、肇、元、朔」等等,都是取的「开始」之义,甚至还可以写成「一」;  ● 读音 あきら,可以写成「明、亮、昭、晃、彰、朗、晶」等等,都是取的「明亮」之义。  三音拍训读的单字名,有很多是动词或者形容词。在男名中,动词一般会读成终止形,即以う段音结尾的形式(与此相对,女名则往往读成连用形,即名词形,以い段音结尾)。其中以 む、る 结尾的名字尤其多。比如:  ● 「光、輝、照」等读作 ひかる,取「发光」义;  ● 「望、希、冀」等读作 のぞむ,取「希望」义;
  ● 「勝、優、捷」等读作 まさる,取「优胜」义 —— 注意不读 かつ,因为不是三个音拍;  ● 「進、晋」等读作 すすむ,取「前进」义;  ● 「実、稔」等读作 みのる,取「结果」义。  有些下一段动词,在现代日语中一共有四个音拍,此时会使用古典日语中「下二段动词」的终止形,这样就只有三个音拍了。比如:  ● 「修、治、靖」等读作 おさむ,取「治理」义,现代日语说 おさめる;  ● 「勤、勉、努」等读作 つとむ,取「努力」义,现代日语说 つとめる。古典日语中下二段动词「勤む」的活用表  形容词义的三字名,往往也会读成古典日语中以 し 结尾的形式。比如:  ● 「広、博、弘、浩、裕」等读作 ひろし,取「宽广」义;  ● 「貴、隆、崇、敬、孝」等读作 たかし,取「高贵」、「尊敬」义;   ● 「強、剛、毅」等读作 つよし,取「坚强」义;  ● 「聡、智、諭」等读作 さとし,取「聪明」义。  有些汉字可能适用于多种读法。比如读作 あきら 的汉字里,有很多也可以读 ひかる,反之亦然;读作 さとし 的汉字,很多也可以当成动词,读作 さとる。  当你看到一个单字男名的时候,可以同时考虑一下它的音读和常见训读,看看哪一个更符合「双音拍音读、三音拍训读」的模式。比如,近年来比较流行的男名「蓮」,音读 れん 是两个音拍,训读 はす 也是两个音拍,此时就会选择音读。再比如「輝」,音读 き 是一个音拍,常用训读 かがやく 是四个音拍,看起来都不适合当名字;但是它可以联想到 あきら 或者 ひかる,那就也可以当名字,选这两种读音之一。二、带数字的男名  男名中常常带有数字,表示排行。常见的形式有:  ● 「N 郎」式:一郎(いちろう)/ 太郎(たろう)、二郎(じろう)/ 次郎(じろう)、三郎(さぶろう)等等;  ● 「某 N」式:新一(しんいち)、平次(へいじ)、浩二(こうじ)、晋三(しんぞう)等等;  ● 「某 N 郎」式:純一郎(じゅんいちろう)、菊次郎(きくじろう)、健三郎(けんざぶろう)等等。日本「理化学研究所」有三位「太郎」(并非图中的三人):長岡半太郎(ながおか はんたろう)、鈴木梅太郎(すずき うめたろう)、本多光太郎(ほんだ こうたろう)。图片取自:https://gramho.com/media/1826804592701174018  这里面的「郎」读作「ろう」。这个「郎」字由于显得太老土,近年来也有写成「朗」的,读音相同。  这些名字中的数字读法如下:  ● 「一」一般读作 いち,但在「某一」形式的名字中也有读作 かず 的,这种归入下面的「双字四音拍训读」类。  ● 「二」读作 じ 而不是 に,也常常写作「次」,也读 じ。  ● 「三」的读法要注意:它并不读作 さん。在后面不带「郎」时,它读作 ぞう;在后面带「郎」时,它读作 さぶ,有时还会连浊读成 ざぶ。「三」为什么会有这么奇怪的读音呢?一般认为,さぶ 里的 ぶ 是来自中古汉语「三」字的韵尾 m[1],而 ぞう 的来源依然不明。  ● 更大的数字不常见,不过如果有的话,「四郎、七郎、九郎」会分别读作 しろう、しちろう、くろう。  如果数字前有汉字,采用音读的居多(「理研三太郎」中的「鈴木梅太郎」是个例外)。但「三郎」前面的汉字也有不少训读的,比如「吉三郎」读作 きちさぶろう 和 よしさぶろう 的都有。另外「毛利小五郎」(もうり こごろう)也是一个训读的例外。三、带常见后缀的男名  上面讲的「郎」是日本男名的一个常见后缀,它前面除了接数字以外,也可以接别的汉字,比如「哲郎」(てつろう)。类似的后缀还有不少,只是它们一般不接在数字后面。根据它们前面所接的汉字是音读还是训读,可以分为如下几类:  ● 治/司(じ)、太(た)、也/哉(や)、助/輔/介(すけ)、之助(のすけ):这些后缀一般接在双音拍音读汉字后面,比如:幸司(こうじ)、翔太(しょうた)、拓哉(たくや)、大輔(だいすけ)、竜之助(りゅうのすけ)。  ● 夫/雄/男(お)、人(と)、彦(ひこ):这些后缀一般接在双音拍训读汉字后面,比如:康夫(やすお)、直人(なおと)、道彦(みちひこ)。  ● 木/樹/貴/輝(き)、志/史/司(し):这几个后缀既可以接在双音拍音读汉字后面,也可以接在双音拍训读汉字后面。接在音读后面的比如:駿貴(しゅんき)、拓司(たくし);接在训读后面的比如:春樹(はるき)、清志(きよし)。  这里提到了「双音拍训读」汉字,它跟第一部分中提到的「三音拍训读」汉字一样,都是同一个读音可以对应几种甚至十几种写法,只要意义有关联。列举一些如下,其中有一些与「三音拍训读」汉字有重叠。(「光」字读作「みつ」的来源参考[2])日本男名中常见的双音拍训读汉字  在上面的例子中,你可能会发现有一些汉字与读音的联系比较牵强,比如「信」字的 のぶ 音其实是「伸」的意思,不是「诚信」的意思;「盛」字的 もり 音其实是「盛饭」的 chéng,并不是「繁盛」的 shèng;「幸」字的 ゆき 音对应的是「临幸」的义项,而不是「幸福」的义项。不过日本人在起名时,一般也不会想到这么多典故,还是把这些字当成「诚信」「繁盛」「幸福」的意思了。  上面的例子展示了同一种训读可以对应多种汉字,反过来,不少汉字也可以对应多种训读,比如「正彦」就可以读作 ただひこ 或者 まさひこ。  第一部分说到,「三音拍训读」模式的单字男名中有许多是形容词义,其读法以 し 结尾;这部分又说到 志/史/司(し)是一个常见后缀。属于前一种情况的男名,大多也可以加一个「志/史/司」字,而读音不变。例如:さとし(聡/聡志)、たかし(隆/隆史)。这里面的「史」字又可以读作 ふみ,从而变成下面要讲的「双字四音拍训读」式男名。四、「双字四音拍训读」式男名  有了上一部分的铺垫,「双字四音拍训读」式男名就很好解释了:从上面的「双音拍训读」汉字中随便选两个,放到一起都会很像一个男名。用这种方法,可以创造出上百种读音,以及上千种汉字写法。举几个例子:  ● たけのり 可以写作「剛憲、武範、健則」等等;  ● やすひろ 可以写作「安弘、康博、靖浩」等等;  ● たかゆき 可以写作「隆行、貴幸、敬之」等等。使用常见的日语输入法(如微软日语输入法)输入上面的读音,你就会看到有几十甚至上百种候选的写法。  双字男名也有少数音读的,我注意到的有「某平」式男名,比如「浩平」读作 こうへい。当前字以 ん 结尾时,「平」字会连半浊读成 ぺい,比如「寛平」读作 かんぺい。这里我并没有把「平」当成常见后缀,因为常见后缀的意义往往虚化,而「平」还是表意的。五、实例分析  就拿我一年多以来一直在看的 QuizKnock 频道的 7 位成员的名字来举例吧!从左到右 7 位成员的名字依次为:  ● 須貝駿貴(すがい しゅんき):属于第三类,双音拍音读「駿」+ 常见后缀「貴」。  ● 河村拓哉(かわむら たくや):属于第三类,双音拍音读「拓」+ 常见后缀「哉」。  ● 渡辺航平(わたなべ こうへい):属于文末提到的「某平」式,音读。  ● 伊沢拓司(いざわ たくし):属于第三类,双音拍音读「拓」+ 常见后缀「司」。  ● 山本祥彰(やまもと よしあき):属于第四类,双字四音拍训读。  ● 川上拓朗(かわかみ たくろう):属于第三类,双音拍音读「拓」+ 常见后缀「郎」的变体「朗」。  ● 福良 拳(ふくら けん):属于第一类,单字双音拍音读。「拳」字的训读「こぶし」虽然是三个音拍,但有点儿不像个名字;相反音读 けん 则常作为人名。  本系列共有 3 篇文章,以下是传送门:[姓氏篇] [男名篇] [女名篇]参考^http://www.asahi.com/special/kotoba/archive2015/danwa/2014042800001.html^https://blog.goo.ne.jp/awakomatsu/e/185ef8c8c712bf4b40ad259bbdb8f04e}
列举一些山西省的易读错地名。排名不分先后,默认自北向南。晋北部云冈镇(大同市南郊区)【云冈石窟所在】:不读“yun② gang③ ”(云岗),读“yun② gang① ”(云刚);繁峙县(忻州市)【平型关所在】:不读“fan② zhi④ ”(凡治),读“fan② shi④ ”(凡事);崞阳镇(忻州市·原平市):不读“chun② yang②”(淳阳)或“xiang③ yang② ”(享阳),读“guo① yang②”(郭阳)应县(朔州市):不读“ying①xian④”(英县),应读“ying④xian④”(硬县)晋中部大盂镇(太原市阳曲县):不读“da④ meng④ ”(大梦),读“dai④ yu②”(带鱼)大汖村(阳泉市·盂县)【大汖温泉与古村所在】:不读“da④
pin④ ”(大聘),读“da④ chang③ ”(大厂)藏山 (阳泉市·盂县):不读“zang④ shan①”,读“cang② shan①”并州:不读“bing④ zhou① ”(病州),读“bing① zhou① ”(冰州)
万柏林区(太原市):不读“wan④ bo② lin② ”(万博林),读“wan④ bai③ lin② ”(万百林)。此处并非如同“柏林”一般的地名专用发音,而确实是柏树林的意思武宿机场(太原市·小店区):民间读“wu③ xu④ ”(武续),官方读“wu③ su④ ”(武素),因武宿机场得名自武宿村,而武宿村的得名是因为该地是宋代兵马教场且有驻军,那么既然“宿卫”的读音为“su”,则武宿机场理应读“su”,而不是应用于姓氏时的读音“xu”,何况宿氏的“xu”并非去声,而是上声。故“wu xu”应是太原方言,并非普通话标准发音。碛口镇(吕梁市临县)【碛口古镇所在】:不读“ze② kou③ ”(泽口),读“qi④ kou③ ”(弃口)晋南部洪洞县(临汾市)【大槐树所在】:不读“hong② dong④ ”(红冻),读“hong② tong② ”(红铜)隰县(临汾市):往往外地人乃至外县人看了都不知道怎么读,读“xi ①”(西)姑射山(临汾市·尧都区):不读“gu① she④ ”(姑摄),读“gu① ye④ ”(姑页)长子县(长治市):不读“chang② zi③ ”(常子),读“zhang③ zi③ ”(涨子)临猗县(运城市):不读“lin② qi② ”(林奇),读“lin② yi③ ”(林衣)解州镇(运城市盐湖区)【解州关帝庙所在】:不读“jie③ zhou① ”(姐州)或“xie④ zhou① ”(谢州),读“hai④ zhou① ”(亥州)芮城县(运城市)【芮城永乐宫所在】:不读“nei④ cheng②”(内城),读“rui④ cheng② ”(瑞城)大阳镇(晋城市·泽州县)【大阳古镇】:与大盂镇同理,不读“da④ yang② 去声 阳平”,读“dai④ yang② 去声 阳平”(代阳)欢迎补充。更多地名向答案联动:由两个以上地名合并而成的中国地名 - 寒鲲的回答 重复的东亚地名 - 寒鲲的回答
哪些同音不同字的中国地名 - 寒鲲的回答 看起来像是汉语而实际上是音译的地名 - 寒鲲的回答 直接来自古代年号的中国地名 - 寒鲲的回答 中国用人名来命名的地名 - 寒鲲的回答上古邦国在中国今日地名中的遗存
寒鲲的回答}

我要回帖

更多关于 姓与氏的区别与关系 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信