《十月谈》飘的哪个译本最好好

《飘》(据本书改编的同名电影被Φ文译名为“乱世佳人”而本书部分中文译本亦书名为“乱世佳人”)是美国著名女作家玛格丽特·米歇尔创作的一部具有浪漫主义色彩、反映南北战争题材的小说。主人公斯佳丽身上表现出来的叛逆精神和艰苦创业、自强不息的精神,一直令读者为之倾心。

我爱的是某个峩自己虚构的东西那个东西就像媚兰一样死了。我缝制了一套美丽的衣服并且爱上了它。 后来艾希礼骑着马跑来他显得那么漂亮,那么与众不同我便把那套衣服给他穿上,也不管他穿了是否合适 我不想看清楚他究竟怎么样。 我一直爱着那套美丽的衣服-- 而根本不是愛他这个人

你对这个回答的评价是?

这个是李美华女士翻译的 译林出版社1998年版的^_^

你对这个回答的评价是

}

当然是最原始那个啦, 因为我看了原作者写的(飘)之且, 再看以后写续编的那个作者写的,感觉和原作者写的有差别.

}

我要回帖

更多关于 译本 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信