急!求翻译求翻译!!麻烦把文言文翻译成白话文文言文转换器!

君,已阅读到文档的结尾了呢~~
文言文小故事翻译1,文言文小故事,文言文翻译,文言文翻译器,文言文启蒙读本翻译,狐假虎威文言文翻译,郑人买履文言文翻译,文言文在线翻译,白话文翻译成文言文,画蛇添足文言文翻译,百度翻译文言文
扫扫二维码,随身浏览文档
手机或平板扫扫即可继续访问
文言文小故事翻译1
举报该文档为侵权文档。
举报该文档含有违规或不良信息。
反馈该文档无法正常浏览。
举报该文档为重复文档。
推荐理由:
将文档分享至:
分享完整地址
文档地址:
粘贴到BBS或博客
flash地址:
支持嵌入FLASH地址的网站使用
html代码:
&embed src='/DocinViewer-4.swf' width='100%' height='600' type=application/x-shockwave-flash ALLOWFULLSCREEN='true' ALLOWSCRIPTACCESS='always'&&/embed&
450px*300px480px*400px650px*490px
支持嵌入HTML代码的网站使用
您的内容已经提交成功
您所提交的内容需要审核后才能发布,请您等待!
3秒自动关闭窗口股票/基金&
大白话瞬间变得“高大上”? 文言文翻译“神器”网上蹿红
作者:乔云
  手机文言文翻译软件界面。  阅读提示  对很多人来说,在语文的学习中,古文绝对是一大坎儿。很多中学生都抱怨“看文言文,像看天书”。近日,网上出现多款文言文翻译“神器”,声称不但可以将文言文翻译成白话文,也可以将白话文翻译成文言文。这款“神器”真的这么神?准确性有多高?昨天,记者进行了采访。  神器蹿红  猜猜“富贾可为吾友乎”是啥?  记者搜索发现,近期网上有不少可将白话文翻译成文言文的软件受网友追捧。大家纷纷拿流行语做试验:“土豪我们做朋友吧”被译为“富贾可为吾友乎”;“我和我的小伙伴们都惊呆了”被翻译成“我和我庶士伴皆惊愕”;“何弃疗”翻译为“汝停疗”。  此外,还有歌曲《自由飞翔》的“在你的心上,自由地飞翔,灿烂的星光,永恒地徜徉”被翻译成“在汝心上,自由之飞,灿烂之星,永恒之极”;“法海你不懂爱,雷峰塔会掉下来,我们在一起永远不分离”被翻译成“法海子不知爱,雷峰塔会落,臣等永不分离”。  网友们还将翻译延伸向了英文歌曲。其中,被广泛转发的当数女歌手阿黛尔的《Someone like you(像你的某人)》。这首歌的歌名被译为“另寻沧海”,歌词“I heard that your settled down(我听说你已安定下来)”被译为“已闻君,诸事”,“I heard that your dreams came true(我听说你已梦想成真)”被译为“已闻君,得偿所想”。  记者体验  常常语句不通  昨日,记者也体验了一把这“高大上”的翻译工具。先拿一些网络流行语言“试手”。翻译器将“也是蛮拼的”翻译成“亦蛮拼之”;“女汉子”翻译成“安能辨我是雄雌”。  记者将《白鹿原》中的一些短句翻译成文言文,如:“哎呦我的小心脏啊!”翻译过来是“哎呦吾之心脏哉”;“打我啊!”被翻译成了“战余兮”。  据了解,翻译神器翻译原理就是结合收集的海量数据和机器翻译模型,在保证翻译结果基本正确的情况下,综合考虑古诗文的韵律、乐感、平仄声交错等规则,得出最后的翻译结果。制作团队收集了大量文笔优美的古文进行机器训练学习,完成韵律模型。但实用过程中,常常会出现语句不通的情况。  《论语》中的名言“君子不重则不威。学则不固。主忠信,无友不如己者。过则勿惮改。”输入其中,软件立马给出译文:“君子不重就没有威严。学习就不能牢固。以忠信为主,无友不如自己的人。过错,就不要怕改变。”拿着这样的句子去交作业,语文老师会毫不留情地画上红叉叉。正确的翻译应该是:“君子如果不庄重,就没有威严;即使读书,所学也不会巩固。要以忠和信两种道德为主。不要跟不如自己的人交朋友。有了过错,就不要怕改正。”对比之下,软件的翻译明显有多处歧义。  专家意见  翻译软件  无法替代大脑  “文言文翻译神器的推广,让很多人意外发现,古文其实也是可以"接地气"的,从这个角度说,翻译神器其实并没有错。”扬州大学学者朱季康表示,但从专业学术角度来看,文言文翻译神器的很多翻译都欠妥当,包括出现语意不通、翻译错误等问题,并不适合进行严肃的学术翻译用途,使用时需要谨慎。  朱季康表示,文言文是中国古代的书面语体,是打开中国传统文化宝库的一扇窗。想要真正理解文言文,需要沉下心来阅读经典的古文著作。“依赖软件翻译,容易滋生学生们学习文言文的惰性。翻译机器人软件显然无法替代大脑思考进步的过程。”  记者 乔云
(责任编辑:HN666)
12/30 17:2012/20 11:42
新闻精品推荐
每日要闻推荐
社区精华推荐
精彩焦点图鉴
  【免责声明】本文仅代表作者本人观点,与和讯网无关。和讯网站对文中陈述、观点判断保持中立,不对所包含内容的准确性、可靠性或完整性提供任何明示或暗示的保证。请读者仅作参考,并请自行承担全部责任。}

我要回帖

更多关于 白话文翻译成文言文 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信