莎士比亚十四行诗第66首赏析130首赏析

【摘要】:"文学性"这一概念在文學翻译中占据着重要地位本文通过梳理文学性的内涵和文学翻译的本质,探讨文学性再现在文学翻译中的重要性。以莎士比亚十四行诗第66艏赏析66首两个中译本为例,从音韵、选词和修辞手段分析两个汉译本的文学性再现特征,以期为英语格律诗体的汉译提供有益借鉴


支持CAJ、PDF文件格式,仅支持PDF格式


张晓雪;;[J];复旦外国语言文学论丛;2012年02期
周亮亮;彭辰宁;;[J];河海大学学报(哲学社会科学版);2010年01期
张建英;梁琼琳;;[J];牡丹江大学学报;2012年09期
董金平;;[J];齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版);2007年06期
中国重要会议论文全文数据库
刘静;;[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
张傳彪;;[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
丛滋杭;;[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年
中国硕士学位论文全文数据库
侯雪莉;[D];西安外国语大学;2013姩
万茜茜;[D];西安外国语大学;2013年
}

诠释学视角下的莎士比亚十四行詩汉译研究——以第66首为例,莎士比亚十四行诗,莎士比亚十四行诗18,莎士比亚十四行诗116,莎士比亚十四行诗朗诵,莎士比亚十四行诗29,莎士比亚十四荇诗英文,莎士比亚的十四行诗,莎士比亚十四行诗赏析,莎士比亚十四行诗130

}

我要回帖

更多关于 莎士比亚十四行诗第66首赏析 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信