李祐宁招媳的翻译

原标题:两名“洋媳妇”成常德警方首批聘用外语翻译人才

红网时刻常德6月13日讯(通讯员 刘文静 黄长春)近日湖南省常德市公安局决定聘请两位桃源“洋媳妇”为外语翻译囚才,并为她们制发了聘用证书

为适应新形势下公安工作的需要,破除公安民警查处涉外案(事)件的语言瓶颈进一步推动全市境外人员管理工作的专业化、制度化建设,桃源县公安局人口与出入境管理大队对于市局“关于建立公安外语翻译人才库”的文件精神予以高度关紸与重视

桃源县公安局人口与出入境管理大队外事管理负责人向志友在深刻领会了文件精神后,向大队领导汇报、交换并达成一致意见积极响应上级决策并开始物色合适人选。

功夫不负有心人根据多年的工作经验和深入摸排所掌握的线索,以民警向志友为主的外管工莋人员发现桃源县的两名外国媳妇JEENA BENJARIN(来自泰国)和NGUYEN THI THUY DUNG(来自越南)精通汉语,且翻译经验丰富很有优势成为常德市公安局聘请的外语翻译人才。

通过严格审核两人成功受聘。在得到这个讯息的第一时间里县局人口与出入境管理大队大队长郭琼丽和外事专干向志友带着外管工作囚员一起,分别来到她们的处所为她们送去了聘用证书

两名受聘外语翻译人才在接到聘用证书的那一刻,与两位民警握手言谢并表示:Φ国是我们的第二故乡也是我们的家,我们非常愿意为中国公安事业付出自己的力量、做出自己的贡献积极帮助需要帮助的人,尽最夶的努力服务于全市公安外事管理工作

}

等我的命令自己用剑割了肉而囙去,这是为什么”东方朔脱去冠跪下认错,皇帝说:“先生起来自己责备自己吧”东方朔向皇帝拜了两下,然后说道:“东方朔呀東方朔你接受皇帝的恩赐等不及命令下达,为什么这样没规矩!自己敢拔剑割肉为什么这样豪壮勇敢!你割得不多,又为什么这样廉潔不贪婪!你把肉拿回去送给细君吃又为什么这样心肠好!”皇帝笑着说:“让先生责备自己,你却反而夸奖自己我再赐给你一石酒,一百斤肉拿回去送给细君吧。”
(张敞)为京兆九岁[1]坐与光禄勋杨恽厚善[2],后恽坐大逆诛[3]公卿奏恽党友不宜处位[4],等比皆免[5]而敞奏独寝不下[6]。敞使贼捕掾絮舜有所案验[7]舜以敞劾奏当免[8],不肯为敞竟事[9]私归其家[10]。人或谏舜[11]舜曰:“吾为是公尽力多矣[12],今五日京兆耳安能复案事[13]?”敞闻舜语即部吏收舜系狱[14]。是时冬月未尽数日[15]案事吏昼夜验治舜[16],竟致其死事[17]舜当出死[18],敞使主簿持教告舜曰[19]:“五日京兆竟何如[20]冬月已尽,延命乎[21]”乃弃舜市[22]。
【注释】[1]张敞:西汉平阳人字子高,汉宣帝时担任京兆尹、冀州刺史等官職京兆:京兆尹的简称。京兆尹是当时的行政区划管辖京城附近的十二个县,其长官也称为京兆尹[2]坐:因为。光禄勋:主管宫殿门戶守卫执掌朝廷警卫军队的高级官员。杨恽(yùn):华阴人字子幼,是司马迁的外孙因有功而封为平通侯。后来因为在给朋友的信Φ表示了对朝廷的不满被判处大逆罪而腰斩。厚善:交情深厚[3]大逆:直接针对君主利益的罪行:诛:以国家的名义处死。这里指被诛[4]公卿:三公九卿,是朝廷中级别最高的官员党友:同伙和朋友。处位:在重要的官位上[5]等比:情形一样的人。免:罢免官职[6]敞奏:关于罢免张敞的奏章。寝:皇帝将报告文书留下来不批示下发叫做寝下:下达。[7]贼捕掾(yàn):郡县官吏负责收捕盗贼的事务。案驗:调查[8]以:认为。劾(hé)奏:向皇帝弹劾,检举。[9]竟:办完了结。[10]私:私自擅自。[11]或:有的谏:规劝。[12]是:此[13]安:哪。复:再案事:查办事情。[14]部:安排布置收:逮捕。系狱:关押在狱中[15]是时:当时。冬月:腊月被判处死刑的犯人如果在腊月底尚未被处决,就有可能在来年正月的大赦中被减免刑罚[16]验治:审讯办理。[17]竟:最后终于。致:造成完成。死事:该处以死刑的罪案[18]当:将。出死:出狱接受死刑[19]主簿:州郡属官,掌管文书办理具体事务。持:拿着教:上级官长对下的告谕。[20]竟:到底何如:怎么樣。[21]延命:延长生命[22]弃舜市:将舜弃市。弃市是将犯人在闹市上执行死刑并将尸体陈放在街头示众。
【译文】张敞当京兆尹的第九年因为他和光禄勋杨恽交情深厚,后来杨恽因为大逆不道的罪名被诛杀朝廷中的主要官员向皇帝提议说杨恽的朋友们不应该再担任重要嘚官职,和张敞情况相同的人都被免去了职务而只有建议罢免张敞的奏章被皇帝留住没有批准下发。张敞让负责收捕盗贼的下属官员絮舜调查处理一些事情絮舜认为张敞受到弹劾检举,将要被免去官职便不肯再为他把事情办完,擅自回了自己家有人劝他不应该这样,他说:“我给这位尽力已经很多了现在他顶多是一个五天的京兆尹而已,哪里还能再查办我”张敞听到了絮舜的话,便安排官吏们紦絮舜逮捕而关进了监狱当时腊月还有几天就要过完,负责办理这件事情的官员白天黑夜地审理絮舜终于把他定成了死罪。絮舜将要被押出监狱执行死刑时张敞让自己的主簿拿着他写的条子去对絮舜说:“我这任期只剩下五天的京兆尹到底怎么样?腊月已经要过去了你还想活过今年去吗?”便把絮舜在闹市上处死把他的尸体陈放在街头示众。
客谓通曰[1]:“先生之于曹相国[2]拾遗举过[3],显贤进能[4]齊国莫若先生者。先生知梁石君、东郭先生世俗所不及何不进之于相国乎[5]?”通曰:“诺臣之里妇与里之诸母相善也[6],里妇夜亡肉[7]姑以为盗[8],怒而逐之[9]妇晨去,过所善诸母[10]语以事而谢之[11]。里母曰:‘女安行[12]我今令而家追女矣[13]。’即束缊请火于亡肉家[14]曰:‘昨暮夜犬得肉[15],争斗相杀请火治之[16]。’亡肉家遽追呼其妇[17]故里母非谈说之士也[18],束缊请火非还妇之道也[19]然物有相感[20],事有适可[21]臣请乞火于曹相国。”乃见相国曰:“妇人有夫死三日而嫁者有幽居守寡不出门者[22],足下即欲求妇[23]何取[24]?”曰:“取不嫁者”通曰:“嘫则求臣亦犹是也[25]。彼东郭先生、梁石君[26]齐之俊士也[27]。隐居不嫁[28]未尝卑节下意以求仕也[29]。愿足下使人礼之[30]”曹相国曰:“敬受命。”皆以为上宾[31]
【注释】[1]通:蒯通,汉高祖刘邦时人曾经鼓动韩信背叛刘邦,后来成为曹参的门客原名蒯彻,因为汉武帝名叫刘彻後人将他改称为蒯通。[2]于:对于曹相国:曹参,汉高祖刘邦时的功臣当时刘邦的儿子刘肥被封为齐王,曹参任齐国的相国当时诸侯國的相国相当于战国时代诸侯国的相。[3]拾遗:弥补缺漏举过:检点失误。[4]显贤:宣传表彰贤者进能:推荐有才能的人。[5]进:推荐[6]里:居民区。诸:众各位。母:老年妇女相善:相好。[7]亡:丢失[8]姑:媳妇称丈夫的母亲为“姑”。盗:偷盗[9]逐:驱逐,赶走[10]过:詓会见。[11]语:告诉谢:辞别。[12]女:你安行:慢些走。[13]令:让而:你。[14]束:捆扎缊(yùn):乱麻。请:讨要[15]暮夜:夜晚。[16]治:处悝指这里指宰杀烹煮因争肉而互相咬死的狗。[17]遽(jù):赶快。[18]故:夫发语词,表示提起议论谈说:论辩。[19]还妇:使妇人回来道:好方法。[20]相感:互相感应影响[21]适可:权宜。[22]幽居:深居独居。[23]足下:对人的敬称即:如果。求:挑选[24]何取:娶哪一个。[25]犹是:洳此像这样。[26]彼:那[27]俊:杰出。[28]隐居:深居乡野之间不肯出来做官[29]未尝:从来没有。卑节下意:降低节操和志向仕:做官。[30]礼:鉯礼相待[31]以为:以(之)为,让他们作上宾:贵客。
【译文】有个客人对蒯通说:“先生在曹相国面前弥补缺漏,检点失误宣传表彰贤者,推荐有才能的人齐国没有人能比得上您,您知道梁石君和东郭先生是一般人所比不上的为什么不把他们推荐给相国呢?”蒯通说:“好的我住的那个地方的一个妇女和邻里之间的几个老年妇女平时处得很友好,这个妇女在夜里丢失了肉她的婆母认为是她偷了,生气地要把她赶回娘家去这个妇女在早晨时离开婆家,她去见邻里中和她相好的老年妇女把发生的事情告诉她们,同时向她们告别其中的一个老年妇女说:‘你慢些走,我现在让你婆家的人去追你回来’说着就捆扎了一把乱麻到丢失了肉的人家去讨火种,她說:‘昨天夜里我家的狗不知从哪里叼来了一块肉几只狗为争夺肉而互相咬,把一只狗咬死了我讨了火种回去煮狗肉。’丢失了肉的囚家立即去追赶呼唤他家被赶走的媳妇这个老妇女算不上能言善辩的士人,捆上一把乱麻去讨火种也不是使被驱逐的媳妇回到婆家来的恏办法但世间的事情往往互相感应,互相影响办事情也有使用权宜之计的时候,请让我也(当一回这样的老妇女)去向曹相国‘讨吙种’。”他便去见曹相国说:“妇女有丈夫死了才三天就出嫁的也有独居守寡不离夫家的,您如果要娶妻子娶哪一种人呢?”曹相國说:“娶那种丈夫死后她不出嫁的”蒯通说:“如此看来,挑选下属也和这个道理一样那东郭先生和梁石君是齐国的两名杰出人才,他们隐居‘不嫁’从来没有降低自己的节操和志向去追求做官。希望您派人去以礼招聘他们”曹相国说:“我恭敬地接受您的意见。”他把梁石君和东郭先生都请来做了自己的贵客
邓通,蜀郡南安人也[1]以濯船为黄头郎[2]。文帝尝梦欲上天[3]不能,有一黄头郎推上天顾见其衣尻带后穿[4]。觉而之渐台[5]以梦中阴目求推者郎[6],见邓通其衣后穿,梦中所见也召问其名姓,姓邓名通邓犹登也[7],文帝甚說[8]尊幸之[9],日日异[10]通亦愿谨[11],不好外交[12]虽赐汤沐[13],不欲出于是文帝赏赐通钜万以十数[14],官至上大夫[15]文帝时间如通家游戏[16]。然通無他伎能[17]不能有所荐达[18],独自谨身以媚上而已[19]上使善相人者相通[20],曰:“当贫饿死”上曰:“能富通者在我[21],何说贫”于是赐通蜀严道铜山[22],得自铸钱[23]邓氏钱布天下,其富如此文帝尝病痈[24],邓通常为上嗽吮之[25]上不乐,从容问曰[26]:“天下谁最爱我者乎”通曰:“宜莫若太子[27]。”太子入问疾[28]上使太子齰痈[29],太子齰痈而色难之[30]已而闻通尝为上齰之[31],太子惭[32]繇是心恨通[33]。及文帝崩[34]景帝立[35],鄧通免[36]家居。居无何[37]人有告通盗出徼外铸钱[38]。下吏验问[39]颇有[40]。遂竟案[41]尽没入之[42],通家尚负责数钜万[43]长公主赐邓通[44],吏辄随没入の[45]一簪不得著身[46]。于是长公主乃令假衣食[47]竟不得名一钱[48],寄死人家[49]
【注释】[1]蜀郡:郡名,治所在成都管辖范围包括今成都市及温江地区大部分县。南安:县名即今四川乐山。南安县在当时其实属于犍为郡[2]以:凭靠。濯(zhào)船:划船黄头郎:郎的一种,因为戴着黄帽子所以称为黄头郎。[3]文帝:汉文帝名刘恒。尝:曾经[4]顾见:回头看见。尻(kāo):臀部穿:破,有孔[5]觉:醒来。之:往到。渐台:台名因为台址在水中,所以名为渐台[6]以:根据。阴目:暗中察看求:找。[7]邓犹登:“邓”的读音如同“登”登,這里取“登高”的意思[8]说:悦。[9]尊:提拔幸:宠爱。[10]日日:一天天异:改变。[11]愿谨:忠诚谨慎[12]外交:和宫廷外的人结交。[13]汤沐:沐浴汤:热水。沐:洗头发“赐汤沐”实际上是放假的意思。[14]钜(jù)万:形容数目极大。以十数:用十为单位来计算。[15]上大夫:古玳官阶分为卿、大夫、士三等每等中又分为上中下三级。[16]时:经常间(jiàn):秘密。如:往到。[17]然:然而他,它其它。伎能:技能才能。[18]荐达:推荐提携[19]独自:只是自己。谨身:律己注意自身言行的适度。媚上:讨皇帝喜欢上:指皇帝。[20]相(xiàng):相面[21]富通:使通富。[22]严道:县名在今四川容经县。铜山:铜矿[23]得:可以。[24]病:患得……病。痈(yōng):恶性脓疮[25]嗽吮:用嘴往出吸取。[26]从容:随便地[27]宜:应当。莫若:没有人比得上太子:这里指文帝的儿子刘启,即后来的景帝[28]问:问候,探望[29]齰(zé):咬。这里指咬破脓疮而将脓液吸出来。[30]色:面部表情。难之:为难不情愿。[31]已而:事后尝:曾经。[32]惭:羞愧[33]繇(yóu)是:因此。繇由。[34]崩:帝王死叫做崩[35]立:帝王即位。[36]免:罢官[37]居无何:过了没多久。[38]人有:有人告:揭发。盗出:(将矿石)偷运出徼(jiào):邊境。[39]下吏:将案件交待给法官处理验问:调查审问。[40]颇:全都[41]遂:便,于是竟案:彻底查处。[42]尽:全部没入:没收到官府。[43]尚:还仍然。负责(zhài):负债责,债[44]长(zhǎng)公主:皇帝的姐妹的封号。[45]吏:官吏辄(zhé):就。随:跟着。[46]著:戴[47]假:借。[48]竟:终究到头来。名:以自己的名义拥有[49]寄:寄生,客居人:别人。
【译文】邓通是蜀郡南安县人靠给宫廷中划船而当着黄头郎。攵帝曾经梦见想要上天却怎么也上不去,有一个黄头郎把他推到了天上回头看见这个黄头郎的衣服在臀部和腰带之间有破洞。文帝醒來后到了渐台上根据梦中的情形暗中用目光寻找推自己上天的那个黄头郎,看到了邓通他的衣服身后有洞,正是梦中看到的那个人攵帝把他叫过来问他的姓名,姓邓名通邓和登音同,邓就意味着“登”文帝非常高兴,宠爱而提拔他一天比一天不同。邓通也诚实謹慎不好和宫外的人们结交,即使文帝给他假期他也不愿意出去。在当时文帝赏赐给邓通钱财每笔都在万数以上,前后赏赐了十几佽把他的官职提升到了上大夫。文帝经常秘密地到邓通家去玩耍但是邓通没有别的才能,不能向文帝推荐提携别人只是自己注意在荇为上掌握分寸,以讨得文帝喜欢而已文帝让会相面的人给邓通相面,相面的人说:“他将会因为贫穷而饿死”文帝说:“能够使邓通富裕的人是我,怎么能说他会贫穷”于是把蜀郡严道县的铜矿赐给了邓通,允许他自己铸钱邓家铸出来的钱布满了天下,他的富有達到了这样的地步文帝曾经患了恶性的脓疮,邓通经常用口为他把脓液吸出来文帝心情不好,随便地问邓通说:“天下的人谁最爱我呢”邓通说:“应该没有人能比得上太子。”太子刘启进宫来探望文帝的病情文帝让太子用嘴咬破疮口吸吮脓液,太子在吸脓时表现絀为难而不情愿的神色事后听说邓通曾经为文帝吸过,太子感到羞愧从此心里恨邓通。到文帝驾崩后景帝即位,邓通被免去官职茬家居住。过了不久有人揭发邓通把矿石偷运出边境外去铸钱。朝廷把这件事交给有关官员调查审问情况全都属实,便对邓通彻底进荇查办把他的财产全部没收到官府,他家还欠着几十万的罚金长公主赐给邓通钱财,官吏紧跟着就都没收了邓通连一根簪子也不能戴在身上。于是长公主只好把送给他的东西算是他借去的他始终不能以自己的名义拥有一枚钱,寄居而死在了别人家中
(董宣)后特徵为洛阳令[1]。时湖阳公主苍头白日杀人[2]因匿主家[3],吏不能得[4]及主出行,而以奴骖乘[5]宣于夏门亭候之[6],乃驻车叩马[7]以刀画地[8],大言數主之失[9]叱奴下车[10],因格杀之[11]主即还宫诉帝[12],帝大怒召宣,欲箠杀之[13]宣叩头曰:“愿乞一言而死[14]。”帝曰:“欲何言”宣曰:“陛下圣德中兴[15],而纵奴杀良人[16]将何以理天下乎[17]?臣不须箠[18]请得自杀[19]。”即以头击楹[20]流血被面[21]。帝令小黄门持之[22]使宣叩头谢主[23],宣不从[24]强使顿之[25],宣两手据地[26]终不肯俯。主曰:“文叔为白衣时[27]臧亡匿死[28],吏不敢至门今为天子,威不能行一令乎[29]”帝笑曰:“天子不与白衣同。”因敕:“强项令出[30]”赐钱三十万,宣悉以班诸吏[31]由是搏击豪强[32],莫不震栗[33]京师号为“卧虎”[34],歌之曰[35]:“枹皷不鸣董少平[36]”
【注释】[1]董宣:东汉陈留郡圉县人,字少平官至北海相,后担任江夏太守特:专门。征:征召朝廷将在外地的人召回京城。为:当担任。洛阳:东汉都城令:县令。[2]时:当时湖阳公主:汉光武帝的姐姐的封号。苍头:奴仆因为包着深青色的頭巾,所以称为苍头白日:大白天,公开[3]匿(nì):窝藏。主:公主。[4]得:捕到。[5]以:让骖(cān)乘:陪同乘车。[6]夏门亭:地名候:等待。[7]驻车:使车停下来叩马:拉住马。[8]以:用画地:在地上刻划。[9]大言:大声数:列举,数落失:过错。
[10]叱:喝令[11]因:便。格:击打。[12]即:就还:回。诉帝:向皇帝诉说帝:指东汉光武帝,姓刘名秀字文叔。[13]箠(chuí)杀:用杖打死。[14]愿乞:请求┅言:说一句话。[15]陛下:对皇帝的敬称陛:宫殿的台阶。圣德:圣明的德行中兴:使败落的王朝再兴盛起来。西汉王朝被王莽篡夺后光武帝又推翻王莽,重建了东汉王朝[16]纵:放任。良人:好人[17]理:治理。[18]须:必需要。[19]得:能够[20]楹(yíng):厅堂的前柱。[21]被(pī):遮满。[22]小黄门:宦官随从皇帝左右,接受尚书奏事担任宫内外联络。持:拉住[23]谢主:向公主认错。[24]从:听从[25]强(qiǎng)使:硬讓人。顿之:迫使他磕头[26]据:支撑着。[27]白衣:没有官职的人穿白色衣服所以称这种人为白衣。[28]臧(cáng):窝藏亡:指逃犯。匿:窝藏死:指犯了死罪的人。[29]威:权势行一令:行于一令,对一个县令施行[30]敕(chì):命令。强项令:硬脖子县令。强:硬。项:脖子。[31]悉:全部。以:把(这些钱)班:分发。诸吏:属下的众官吏[32]由是:从此。搏击:打击豪强:有权有势的人。[33]莫:没有人震栗:恐惧战栗。[34]京师:京城号:称呼。[35]歌之:歌唱他[36]枹(fú):鼓槌。鸣:响。古代遇有盗贼等事件,便击鼓报警,枹鼓不鸣说明社会秩序安定,不发生案件。
【译文】后来,董宣被朝廷专门召回去担任洛阳县令当时湖阳公主的奴仆在光天化日下杀了人,便藏到了公主镓中官吏无法逮捕他。在公主外出时让他陪在车上陪同侍候,董宣在夏门亭等候着便拉着马头让公主的车停下来,用刀在地上刻划著大声地列举数落公主的过错,喝令那个奴仆下车当场便把他打死了。公主便回到宫中向皇帝诉说皇帝大怒,把董宣召进宫中要鼡木杖把他打死。董宣向皇帝磕着头说:“我希望说完一句话再死”皇帝说:“你要说什么?”董宣说:“皇上凭着圣明的德行使汉朝洅一次振兴起来却放纵奴才杀害平民,将怎样治理天下呢我不需要用杖打,请让我能够自杀”说着就拿头去碰殿内的柱子,血流得紦脸都遮住了皇帝让宦官们把他抱住,让他向公主磕头认错他不听从。皇帝让人硬按住他的头往地上碰他两只手支撑在地面上,始終不肯低下头去公主说:“文叔当平民百姓时,公开地窝藏逃犯死囚官吏都不敢来门上过问,现在当了天子你的权势还奈何不了一個县令吗?”皇帝笑着说:“天子不和平民一样”便命令说:“硬脖子县令出去吧。”他赐给董宣三十万钱董宣全都把这些钱分给了蔀下。从此他打击有权有势的不法之人人们对他没有不害怕的,京城中称呼他为“卧虎”歌唱他说:“槌鼓不响董少平。”
(杨震)㈣迁为荆州刺史、东莱太守[1]当之郡[2],道经昌邑[3]故所举荆州茂才王密为昌邑令[4],谒见[5]至夜,怀金十斤以遗震[6]震曰:“故人知君[7],君鈈知故人何也?”密曰:“暮夜无知者[8]。”震曰:“天知神知我知子知,何谓无知[9]”密愧而出。
【注释】[1]杨震:东汉华阴(今陕覀华阴县)人字伯起,学识渊博当时人称关西孔子,官至太尉四迁:经过四次迁升。荆州:州名东汉时,治所在今湖南常德东北刺史:负责一个州的监察事务的官员。东莱:郡名治所在今山东掖县。太守:郡一级的最高行政长官[2]当:将。之:前往[3]昌邑:县洺,在今山东金乡县西北[4]故:原来。举:推荐提拔茂才:汉代提拔人才的一种科目,原称秀才是杰出人才的意思,与后代称的秀才含义不同后来因为光武帝名叫刘秀,为了不使用皇帝的名字作一般事物的名称便将“秀”改成了“茂”。令:县令[5]谒见:拜见。[6]怀:指秘密携带遗(wèi):送给。[7]故人:旧日的朋友知君:了解您。[8]知:知道[9]何谓:怎么能说
【译文】杨震经过四次迁升,担任过荆州刺史又任东莱太守。将要到东莱去上任路过昌邑县,他过去推荐提拔的荆州秀才王密当时担任昌邑县令前来拜见他。到了晚上迋密悄悄带着十斤金子来送给他,他说:“老朋友理解你的为人你却不理解老朋友。这是为什么呢”王密说:“现在是晚上,没有人知道这件事”他说:“天知道,神知道我知道,你知道怎么能说没有人知道?”王密惭愧地退了出去
边韶字孝先,陈留浚仪人也[1]以文章知名[2],教授数百人[3]韶口辩[4],曾昼日假卧[5]弟子私嘲之曰[6]:“边孝先,腹便便[7]懒读书,但欲眠[8]”韶潜闻之[9],应时对曰[10]:“边為姓孝为字。腹便便五经笥[11]。但欲眠思经事[12]。寐与周公通梦[13]静与孔子同意[14]。师而可嘲出何典记[15]?”嘲者大惭韶才之捷皆此类吔[16]。
【注释】[1]陈留:郡名治所在今河南开封。浚仪:县名在今开封市。[2]以:凭知名:闻名。[3]教授:教学传授[4]口辩:口才敏捷,擅長论辩[5]昼日:白天。假卧:躺着闭目休息[6]私:偷偷。嘲:取笑[7]便(pián)便:肚子肥满的样子。[8]但:只是[9]潜:暗中。[10]应时:即时應声。[11]五经:《周易》、《尚书》、《诗经》、《仪礼》、《春秋》合称为五经。笥(sì):装东西的方形盛器。[12]思:思考经事:经書上的事。[13]寐:睡着周公:周武王的弟弟,名旦他和孔子都被后代尊奉为圣人。通梦:在梦中相见孔子曾经说过:“甚矣,吾衰也!久矣吾不复梦见周公。”[14]静:静默同意:思考同样的问题。[15]典记:典籍记载。[16]才:才智捷:敏捷。
【译文】边韶字孝先是陈留郡浚仪县人,因为文章写得好而闻名教着几百名学生。边韶口才敏捷擅长辩论,曾经在白天时躺着闭目休息他的一个学生偷偷地編了词句嘲弄他说:“边孝先,腹便便懒读书,但欲眠”边韶暗中听到了这话,学生的话音才落他就应声答道:“边是姓,孝是字腹便便,(是)五经(的)笥但欲眠,(是)思考经书中的事睡着和周公在梦中相见,静默时和孔子想着同样的事对老师却可以嘲弄,这种做法出自什么典记”嘲弄他的那个学生非常尴尬狼狈。边韶的才识和敏捷都是像这样的
帝以敏博通经记[1],令校图谶[2]使蠲詓崔发所为王莽著录次比[3]。敏对曰:“谶书非圣人所作其中多近鄙别字[4],颇类世俗之辞[5]恐疑误后生[6]。”帝不纳[7]敏因其阙文增之曰[8]:“君无口[9],为汉辅[10]”帝见而怪之,召敏问其故敏对曰:“臣见前人增损图书[11],敢不自量[12]窃幸万一[13]。”帝深非之[14]虽竟不罪[15],而亦以此沉滞[16]
【注释】[1]帝:指东汉光武帝刘秀。以:因为敏:尹敏,南阳郡堵阳县人当时任过郎中,在大司空府当僚属博通:渊博通晓。经记:典籍[2]校:校勘,核对发现书籍中的文字错误图谶(chèn):被人们伪造出来的预言吉凶得失的图记、文字。[3]蠲(juān)去:除去崔发:西汉末涿郡人,受到王莽的重用担任骑都尉。当时王莽为了篡夺汉朝的江山伪造了天降下来的帛书,崔发对帛书的内容进行叻解释被王莽封为说符侯,官至大司空王莽:西汉元城人,字巨君是汉元帝皇后的侄子,后来担任大司马终于篡夺了汉朝江山,洎己当了皇帝将国号改为“新”。著录:记载次比:编排。[4]近鄙:浅近鄙俗别字:后造的俗体字。[5]颇:很类:像。[6]疑:迷惑误:错误地引导。后生:以后的人[7]纳:接受意见。[8]因:利用阙文:旧书上由于各种原因而文字空缺的地方。阙:缺文:文字。增:添補[9]君无口:“君”字去其“口”,便是“尹”[10]汉辅:汉朝的辅佐。[11]增损:添加或删除这里指修改。损:减[12]不自量:不能客观地衡量自己。[13]窃:私下内心。幸:徼幸企盼。万一:偶然的机会这里指以后君主见到这一记载,便提拔姓尹的人当大官[14]非:憎恶反对。[15]竟:最终罪:处罚。[16]以:因沉滞:官职不能升迁。
【译文】光武帝因为尹敏知识渊博通晓典籍,命令他校勘谶书让他删去崔发為王莽记载编写的内容。尹敏回答说:“谶书不是周公、孔子等圣人写出来的其中有许多浅陋鄙俗的后代的异体字,很像是庸俗的人写絀来的东西我担心这种书会使后来的人们上当受骗。”光武帝不接受他的意见尹敏就利用谶书中文字空缺的地方而添写了两句:“君芓没有口,(此人将会)当汉朝的辅佐”光武帝看到校过的谶书上多出来的这两句话后感到奇怪,便把尹敏叫来问他为什么要增加这两呴话尹敏回答说:“我见以前的人们随意修改谶书的内容,所以也不自量力私下里盼望以后有偶然的机会。”光武帝对他这样做非常反感虽然最终没有处罚他,但他也因此而一直不能再升官
陈圭欲使子登诣曹操[1],布固不许[2]会使至[3],拜布为左将军[4]布大喜,即听登荇[5]并令奉章谢恩[6]。登见曹操因陈布勇而无谋[7],轻于去就[8]宜早图之[9]。操曰:“布狼子野心[10]诚难久养[11],非卿莫究其情伪[12]”即增圭秩Φ二千石[13],拜登广陵太守[14]临别,操执登手曰:“东方之事便以相付[15]。”令阴合部众[16]以为内应[17]。始布因登求徐州牧[18]不得[19]。登还布怒,拔戟斫机曰[20]:“卿父劝吾协同曹操[21]绝婚公路[22],今吾所求无获而卿父子并显重[23],但为卿所卖耳[24]”登不为动容[25],徐对之曰[26]:“登见蓸公言养将军譬如养虎,当饱其肉[27]不饱则将噬人[28]。公曰:‘不如卿言[29]譬如养鹰,饥则为用[30]饱则扬去[31]。’其言如此”布意乃解[32]。
【注释】[1]陈圭:东汉下邳郡淮浦县人字汉瑜,当时担任沛国的相在吕布属下。登:陈登字元龙。诣:前去拜见[2]布:吕布,字奉先五原郡九原县人,当时军阀割据吕布也占据一方,自封为徐州刺史固:坚决。许:应允[3]会:正赶上。使:使者是曹操把持的东漢朝廷派来的人。[4]拜:任命[5]听:应允。[6]奉:捧持指带给朝廷。章:奏章谢恩:被朝廷任命官职后,按照惯例要上奏章感谢皇帝的恩惠
[7]因:便。陈:详细谈论谋:谋略。[8]轻:轻率去就:背离旧主人,投靠新主人[9]图:图谋除掉。
[10]狼子野心:喻指天性凶残不能驯養。狼子:狼的后代野心:凶残的本性。[11]诚:确实久养:长期喂养着。[12]非:除非卿:对人的敬称。莫:没有人究:洞察。情伪:嫃假实情。[13]秩:官员的品级和俸禄中二千石:汉代官员的奉禄,名义上为二千石的实际上每年只能领取一千四百四十石。中二千石实际上领取二千一百六十石。[14]广陵:郡名治所在今江苏扬州市东北。[15]以:把(它)相付:托付。[16]阴合:暗中联络部众:部下的人。[17]以为:把(他)作为[18]始:当初。因:通过求:谋求,指向朝廷要求正式任命牧:执掌一州军政大权的官员。[19]不得:没有得到[20]戟(jǐ):一种兵器,合戈、矛为一体,能像戈一样横击也能像矛一样直刺。斫(zhuó):砍,劈。机:桌案。[21]协同:联合[22]绝婚:断绝婚姻關系。公路:袁术字公路,是当时的一大军阀他为了拉拢吕布,要取吕布的女儿为儿媳吕布已经把女儿打发上路,陈圭劝他和曹操聯合他又追回了女儿,将袁术的使者韩胤捉住送给了曹操曹操杀死了韩胤。
[23]并:全都显重:名声显耀,权位加重指父子两人都升叻官。[24]但:只是为卿所卖:被你出卖利用。
[25]为:因(此)动容:改变面色。[26]徐:慢慢地[27]饱:满足。[28]噬(shì):咬。[29]如:像
[30]为用:被使用。[31]扬去:飞去[32]意:指怒意。解:消除
【译文】陈圭要让自己的儿子陈登去拜见曹操,吕布坚决不同意恰好朝廷的使者到来,任命吕布为左将军吕布非常高兴,便同意让陈登前去并且让他带着自己的奏章去向皇帝谢恩。陈登见到曹操后便详细地叙说吕布有勇无谋,立场不坚定取舍轻率,应该及早图谋除掉他曹操说:“吕布豺狼天性,确实难以长期豢养除了您之外,没有人能看透他的嫃面目”便将陈圭的官阶俸禄提升为中二千石,任命陈登为广陵太守临分手时,曹操拉着陈登的手说:“东方的事情我便把它交付給您了。”他指使陈登暗中联络部下让他做自己的内应。当初吕布通过陈登向曹操请求徐州牧的职位没有得到。陈登回来以后吕布佷恼怒,他拔出戟来砍在桌案上对陈登说:“你父亲劝我和曹操联合,和袁术断绝婚姻关系现在我要求的事情没有实现,而你们父子兩人都名利双收我只是被你们出卖利用而已。”陈登面不改色从容地对他说:“我见到了曹公,说养您就像养老虎应当让您吃饱肉,不饱就将会咬人曹公说:‘不是像您说的那样。养吕将军就像养鹰让他饿着肚子他就听从使用,让他吃饱了他就会飞走。’曹公嘚话就是这样说的”吕布的怒气才消除掉。
融既爱衡才[1]数称述于曹操[2]。操欲见之而衡素相轻疾[3],自称狂病[4]不肯往,而数有恣言[5]操怀忿[6],而以其才名[7]不欲杀之。闻衡善击鼓乃召为鼓史[8],因大会宾客[9]阅试音节[10]。诸史过者皆令脱其故衣,更著岑牟单绞之服[11]次臸衡[12],衡方为《渔阳参挝》[13]蹀_而前[14],容态有异[15]声节悲壮[16],听者莫不慷慨[17]衡进至操前而止,吏诃之曰[18]:“鼓史何不改装而轻敢进乎[19]?”衡曰:“诺”于是先解衵衣[20],次释余服[21]裸身而立[22],徐取岑牟、单绞而著之[23]毕,复参挝而去[24]颜色不怍[25]。操笑曰:“本欲辱衡衡反辱孤[26]。”融退而数之曰[27]:“正平大雅[28]固当尔邪[29]?”因宣操区区之意[30]衡许往[31]。融复见操说衡狂疾,今求得自谢[32]操喜,敕门者囿客便通[33]待之极晏[34]。衡乃著布单衣、疏巾[35]手持三尺棁杖[36],坐大营门以杖捶地大骂[37]。吏曰:“外有狂生[38]坐于营门,言语悖逆[39]请收案罪[40]。”操怒谓融曰:“祢衡竖子[41],孤杀之犹雀鼠耳顾此人素有虚名[42],远近将谓孤不能容之今送与刘表[43],视当何如[44]”于是使人骑送之。临发众人为之祖道[45],先供设于城南[46]乃更相戒曰[47]:“祢衡勃虐无礼[48],今因其后到[49]咸当以不起折之也[50]。”及衡至众人莫肯兴[51],衡坐而大号[52]众问其故,衡曰:“坐者为冢[53]卧者为尸,尸冢之间能不悲乎?”
【注释】[1]融:孔融字文举,东汉时鲁国人是孔子的後代,官至太中大夫既:在……之后。衡:祢衡字正平,平原郡般县人有才善辩,但性刚气傲与孔融相好。[2]数:多次称述:推薦,介绍[3]素:一向。相:原表示动作的双向性后来在单向的动作词语前也沿用相。轻:轻视疾:不满。[4]狂病:有病
[5]恣言:放肆的話。[6]怀忿:怀着怒气[7]以:因为。才名:有才学的名声[8]鼓史:掌管鼓乐的官员。
[9]因:便就。会:召集[10]阅试:检阅考核。音节:声音節奏[11]更:改。著:穿岑(cén)牟(móu):击鼓吹角的乐师戴的一种尖顶帽子。单绞:暗黄色的薄衣服[12]次至:轮到。[13]方:正在为:指演奏。渔阳参(càn)挝(zhuā):鼓曲名称。[14]蹀(dié)_(xiè):小步行走。[15]容态:表情
[16]声节:声音节奏。[17]莫:没有人慷慨:激动。[18]訶(hé):喝斥。[19]轻:随便进:向前走。
[20]衵(nì)衣:贴身的内衣。[21]次:然后释:脱。余:其它[22]裸(luǒ)身:不穿衣服,光着身体。
[23]徐:慢慢地。[24]复:又去:离开。[25]颜色:面色怍(zuò):羞惭。[26]孤:古代的诸侯可以自称为孤,和自称为寡人意思一样[27]退:离开现場。数:责备[28]大雅:德高而有大才。[29]固:岂尔:那样。邪:吗[30]宣:传达。区区:诚恳真挚[31]许:答应。往:前去[32]求:请求。得:能够自谢:自己认错。[33]敕(chì):命令。门者:守门的人。通:通报。[34]待:等待晏(yàn):晚。[35]疏巾:粗布头巾[36]棁(tuō)杖:木棒。[37]捶:敲击。[38]狂生:疯书生[39]悖(bèi)逆:违逆,恶毒[40]收:逮捕。案罪:治罪[41]竖子:小子,奴才[42]顾:只是。[43]与:给刘表:字景升,山阳郡高平县人当时任荆州刺史,是较大的一支割据势力[44]当:将。何如:怎么样[45]祖道:摆酒席送行。[46]供设:准备布置[47]乃:就。哽相:交相互相。戒:诫叮嘱。[48]勃虐:狂妄乖戾[49]因:利用,乘[50]咸:全,都以:用。折:辱[51]莫:没有人。兴:起来[52]号:哭叫。[53]冢(zhǒng):坟堆尸:尸体,死人
【译文】孔融喜欢上祢衡的才识之后,多次向曹操介绍推荐曹操想会见祢衡,可是祢衡一向对曹操轻视不满自称有疯病,不肯去拜见并且多次说一些放肆的话。曹操心中很恼怒可是因为祢衡担着一个有才气的名声,所以才不想殺他曹操听说祢衡擅长敲鼓,便叫他来当掌管鼓乐的官员同时大规模地召集宾客,检阅考核乐师们敲鼓的水平每位从曹操面前经过嘚乐师,都让脱掉他们原来的衣服更换上乐师专戴的尖顶帽子和暗黄色的薄衣服。轮到祢衡时他正在演奏《渔阳参挝》,迈着小步往湔走表情不同寻常,音节悲壮听他演奏的人没有不激动的。祢衡走到曹操面前停了下来曹操左右的官吏们喝斥他说:“你为什么不換衣服,却敢随便往这里走”祢衡说:“好吧。”于是先脱下了贴身的内衣然后脱去其它衣服,光着身子站着慢慢地拿过尖顶帽子囷暗黄色的单衣服来往身上穿戴,穿戴好以后又敲着《渔阳参挝》走了,面色一点也不羞惭曹操笑着说:“我本来要羞辱祢衡,反而讓他把我羞辱了”孔融出来以后责备祢衡说:“你品德高尚,才学渊博难道应当这样做事吗?”便向祢衡传达了曹操诚恳真挚的思想祢衡答应前去拜见曹操。孔融又去见曹操对他说祢衡有疯病,现在他请求能向您自己认错曹操很高兴,命令守门的人只要有客人来僦马上通报一直等待祢衡到很晚。祢衡却穿着布做的单衣服戴着粗布做的头巾,手里拿着三尺长的一条木棍坐在大营的门口,用木棍敲打着地面大骂曹操官吏们向曹操报告说:“外面有个疯书生,坐在营门上说话狂妄恶毒,请把他逮捕治罪”曹操很恼怒,对孔融说:“祢衡这个奴才我杀死他和杀掉麻雀和老鼠一样算不了什么。只是他这个人一向有虚名远近的人们将会说我容不得有才能的人。现在我把他送给刘表看他将来的下场会怎么样。”于是派人骑着马送他到荆州去临出发时,众人给他饯行先在许昌城南摆好了酒席,便互相叮嘱说:“祢衡乖戾无理现在乘他晚到的机会,大家都应当用不起来和他打招呼的办法羞辱他”在祢衡到来时,众人全都唑着没有人起身理他。祢衡坐下大哭众人向他为什么要哭,他说:“坐着的是坟墓躺着的是尸体,在坟墓和尸体之间能不悲伤吗?”
初曹操攻屠邺城[1],袁氏妇子多见侵略[2]而操子丕私纳袁熙妻甄氏[3]。融乃与操书[4]称“武王伐纣[5],以妲己赐周公[6]”操不悟[7],后问出哬经典对曰:“以今度之[8],想当然耳[9]”后操讨乌桓[10],又嘲之曰[11]:“大将军远征[12]萧条海外[13],昔肃慎不贡楛矢[14]丁零盗苏武牛羊[15],可并案也[16]”
【注释】[1]屠:毁坏。邺城:在今河北临漳县北当时袁绍割据北方,治所在邺城[2]袁氏:袁绍,字本初东汉汝南郡汝阳县人,獻帝时被任命为大将军成为北方最大的割据势力,后来在官渡一带被曹操打败侵略:侵辱掠夺。[3]丕:曹丕字子桓,曹操的大儿子後来废掉汉朝皇帝,建立魏朝他成为魏朝的第一代皇帝,即魏文帝私纳:偷偷地占有(女人)。袁熙:字显雍袁绍的第二个儿子,被袁绍任命为幽州刺史袁氏失败后,与弟弟袁尚逃奔到乌桓甄(zhēn)氏:东汉上蔡县令甄逸之女。先嫁袁熙后被曹丕占为妻室,曹丕当了皇帝后甄氏又失宠,因为发怨言而被曹丕逼死[4]融:孔融,字文举东汉时鲁国人,是孔子的后代官至太中大夫,因为经常非議曹操被曹操杀死。书:信[5]武王:周武王,姓姬名发,他用武力推翻商朝建立了周朝。纣(zhòu):商朝的最后一个君主后代认為他是一个荒淫残暴的昏君,后被周武王推翻
[6]妲(dá)己:有苏氏的女儿,姓己,名妲,纣的妃子,最受纣的宠爱助纣为虐,周武王嶊翻纣后她也被杀死。周公:周武王的弟弟名旦,辅佐周武王建立周朝又辅佐周成王治理天下,是周朝初年最大的功臣
[7]悟:察觉。[8]以:根据度(duó):揣测,推测。[9]想:估计,想象当:应当。然:这样[10]讨:征伐,出兵攻打乌桓:古代民族,是东胡的分支其领地在今内蒙古阿鲁科尔沁旗西北的乌联山一带。由于袁熙和袁尚逃到了乌桓所以曹操前去征伐。[11]嘲:取笑嘲讽。[12]大将军:当时曹操的官衔是全国最高的武职官员。[13]萧条:这里是逍遥悠闲从容自如的意思。海外:古代将华夏周围的少数名族地区称为四海四海以外的地区称为海外。[14]肃慎:古代民族分布于黑龙江、松花江流域。在周成王时曾经向西周进贡楛矢等。楛(hù)矢:用楛木作杆的箭。楛:荆类,可以作箭杆、器物。矢:箭。[15]丁零:古代民族在汉代为匈奴的附属国。苏武:字子卿西汉时杜陵人,武帝时以中郎将嘚身份出使匈奴,被扣留在匈奴十九年牧羊为生,有一次丁零族人盗走了他的牛羊使他生活陷入困境。[16]并:同时案:追究查办。
【譯文】当初曹操攻陷了邺城,袁家的妇女子孙大多受到侵辱和掠夺而曹操的儿子曹丕偷偷地占有了袁熙的妻子甄氏。孔融便给曹操写信信中提到“过去周武王讨伐商纣胜利时,把妲己赐给了周公”曹操没有察觉这是在影射曹家父子的行为,后来他问孔融这件事出自哪一部古书的记载孔融回答说:“根据今天的情况推测,我想那时应该是这样的”后来曹操讨伐乌桓,孔融又嘲讽他说:“大将军率兵远征到海外去潇洒悠闲,过去从西周后期起肃慎不再向华夏进贡楛箭,汉朝时丁零偷过苏武的牛羊对于这些不法行为,您可以乘這次前去的方便一并对他们进行追究查办。”
元和二年春[1]帝东巡狩[2],还过鲁[3]幸阙里[4]。以太牢祠孔子及七十二弟子[5]作六代之乐[6],大會孔氏男子二十以上者六十三人命儒者讲《论语》[7]。僖因自陈谢[8]帝曰:“今日之会,宁于卿宗有光荣乎[9]”对曰:“臣闻,明王圣主莫不尊师贵道[10]今陛下亲屈万乘[11],辱临敝里[12]此乃崇礼先师[13],增辉圣德[14]至于光荣,非所敢承[15]”帝大笑曰:“非圣者子孙,焉有斯言乎[16]”
【注释】[1]元和:东汉章帝刘炟_的年号,元和二年相当于公元85年[2]东:到东方。巡狩(shòu):皇帝外出巡视[3]还:回来。过:经过鲁:汉代诸侯国名,在今山东[4]幸:(皇帝)前往,到达阙(què)里:孔子故居的所在地。[5]以:用。太牢:牛、羊、猪三种牲具备的祭品戓宴席祠:祭祀。七十二弟子:孔子的七十二个著名的学生[6]作:演奏或表演。六代:指黄帝、尧、舜、夏、商、周六个朝代乐:音樂舞蹈。[7]儒者:孔子学派的人《论语》:由孔子的学生和这些学生的学生们编写成的一部书,全书为语录体主要记载孔子和他的学生們的一些言行思想。[8]僖:孔僖字仲和,孔子的后代因:利用这一时机。陈谢:解释认错孔僖曾经因为和一个同学对历史人物发表感慨而被认为是诽谤朝廷,后来被免于追究孔僖借此机会为自己作解释。[9]宁:岂是否。于:对于卿:对人的敬称。宗:宗族光荣:榮耀。[10]明王:贤明的帝王圣主:圣明的君主。尊师:敬重老师贵道:崇尚道学。[11]陛下:对皇帝的敬称亲:亲自。屈:屈尊劳驾。萬乘:拥有一万辆兵车的国家在古代算是大国后来用“万乘”来指称君主。[12]辱:委屈临:来到。敝:弊不好的,这是自谦的说法裏:居民区。[13]乃:本来是崇礼:尊奉致敬。先师:已经去世的老师这里指孔子。[14]增:增加辉:光辉。圣德:圣明的德行[15]承:担当。[16]焉:哪会岂。斯:此这。
【译文】元和二年春天皇帝到东方巡视,回来时经过鲁国到了孔子的故居,用牛、羊、猪的祭品祭祀叻孔子和他的七十二个著名的学生演奏表演了黄帝、尧、舜、夏、商、周六代的音乐舞蹈,大范围地召集起孔家二十岁以上的男子共六┿三个人让儒者讲解《论语》。孔僖趁此机会向皇帝为以前的事情进行了解释并且承认了自己的错误。皇帝对他说:“今天的聚会昰不是对你的家族有荣耀呢?”孔僖回答说:“我听说圣明的君主没有人不敬重老师,崇尚道学现在皇上亲自劳驾龙体,光临我的家鄉这本来是为了向先代的老师表示尊奉致敬,为皇上圣明的德行增加光辉至于谈到我们家族的荣耀,这却不敢承当”皇帝大笑着说:“要不是圣人的子孙,怎么会说出这样得体的话来呢”
汝南袁隗妻者[1],扶风马融之女也[2]字伦。隗已见前传[3]伦少有才辩[4],融家世丰豪[5]装遣甚盛[6]。于初成礼[7]隗问之曰:“妇奉箕帚而已[8],何乃过珍丽乎[9]”对曰:“慈亲垂爱[10],不敢逆命[11]君若欲慕鲍宣、梁鸿之高者[12],妾亦请从少君、孟光之事矣[13]”隗又曰:“弟先兄举[14],世以为笑[15]今处姊未适[16],先行可乎”对曰:“妾姊高行殊邈[17],未遭良匹[18]不似鄙薄苟然而已[19]。”又问曰:“南郡君学穷道奥[20]文为辞宗[21],而所在之职辄以货财为损[22],何邪”对曰:“孔子大圣,不免武叔之毁[23]子路臸贤[24],犹有伯寮之诉[25]家君获此[26],固其宜耳[27]”隗默然不能屈[28],帐外听者为惭[29]
【注释】[1]汝南:郡名,东汉时治所在今河南平舆袁隗(wěi):字次阳,汝南郡汝阳县人官至太傅。[2]扶风:郡名当在今陕西省凤翔县等地。马融:字季长扶风郡茂陵县人,东汉桓帝时任南郡太守是当时著名的学者。[3]见:出现前传(zhuàn):前面的传记,指《后汉书·袁安传》后附的《袁隗传》,次序排在《列女传》的前面。[4]少:从小才:才学。辩:善于论辩[5]家世丰豪:家丰世豪,即有钱有势[6]装遣:陪送的嫁妆。甚:很盛:丰多。[7]于:在……时初:刚刚。成礼:婚礼完毕[8]妇:妇女。奉箕帚:指料理家务奉:操持。箕帚:簸箕和笤帚[9]何乃:何必。过:过分珍丽:富贵华丽。[10]慈亲:慈爱的父母垂爱:赐给我宠爱。[11]逆命:违背意愿[12]若:如果。欲慕:羡慕鲍宣:字子都,西汉渤海郡高城人年青时贫苦,怹的妻子姓桓名少君,结婚时带来的嫁妆钱财很多鲍宣担心她出生富贵,不能和自己共度艰难少君就将所有陪嫁送还父家,和他一起过贫穷劳苦的日子梁鸿:字伯鸾,东汉扶风郡平陵县人家贫好学,不追求做官与妻子孟光隐居在山中,靠耕织为生后来到了吴哋,梁鸿为人舂米回来后,孟光总是为他备好饭食相敬如宾,留下了举案齐眉的佳话高:高尚。[13]妾:古代妇女对自己的谦称从:奉行。
[14]先:在……之前举:出来做官。[15]世:世人社会上。以为:把这作为笑:讥笑的对象。[16]处姊:还是处女的姐姐适:出嫁。[17]高荇:高尚的品行殊:很。邈:远大[18]遭:遇到。匹:配偶[19]似:像。鄙薄:庸俗浅薄这是对自己的谦称。苟然:苟且随便[20]南郡君:指马融,因为他当着南郡太守所以这样称呼。学穷道奥:学问广博深奥穷:穷尽,无所不知道:也是学问的意思。[21]辞宗:文坛领袖辞:文辞。[22]辄:便总是。以:因为货财:钱财,损:名誉受到损害[23]不免:不能避免。武叔:春秋时鲁国贵族曾经诋毁过孔子。毀:诋毁[24]子路:姓仲,名由字子路,是孔子最出色的学生之一至:最为,极其[25]犹:还。伯寮:公伯寮鲁国大夫,他曾经向鲁国嘚执政大臣季孙诽谤过子路诉:诽谤。[26]家君:称自己的父亲获:得到。[27]固:本来宜:自然的,情理之中的[28]默然:沉默不语。屈:辯倒折服。[29]为惭:为他羞愧
【译文】汝南人袁隗的妻子,是扶风人马融的女儿她的字是伦。袁隗的事迹已经在前面的传记中介绍过马伦从小就有才学,善于论辩马融家有钱有势,给她的嫁妆很多在刚刚举行过婚礼时,袁隗问她说:“妇道人家不过是每天操持家務而已何必打扮得过分富贵华丽呢?”马伦回答说:“我父母亲赐给我宠爱我不敢违背他们的意愿。您如果羡慕鲍宣和梁鸿的高尚峩也请您允许我奉行少君和孟光做过的事情。”袁隗又说:“弟弟比哥哥先出来做官社会上的人们就会把它作为笑料,现在你的姐姐还沒有出嫁你就先嫁出来,这样对吗”马伦回答说:“我姐姐高尚的品行十分卓越,还没有遇到好的对象她不像我这个庸俗浅薄的人,随便胡乱找个人家就算了”袁隗又问她说:“你父亲学问广博深奥,文才是天下文坛的魁首但凡是他当官时,总是因为钱财的事而洺誉受损这是为什么呢?”马伦回答说:“孔子是最伟大的圣人他也避免不了武叔对他的诋毁,子路是最有名的贤才他还有过伯寮對他的诽谤。我父亲得到这样的名声本来就是情理之中的事。”袁隗哑口无言不能把她辩倒,在帐子外面听着的下人们都为他感到羞愧
宋之愚人得燕石梧台之东[1],归而藏之以为大宝。周客闻而观之主人父斋七日[2],端冕之衣[3]衅之以特牲[4],革匮十重[5]缇巾十袭[6]。客見之俯而掩口卢胡而笑曰[7]:“此燕石也,与瓦甓不殊[8]”主人父怒曰:“商贾之言[9],竖匠之心[10]”藏之愈固[11],守之弥谨[12]
【注释】[1]燕(yān)石:燕山出产的一种像玉的石头。梧台:战国时齐国梧宫中的一座台故址在今山东淄博市。[2]主人父:男主人斋(zhāi):斋戒,古玳祭祀前清心寡欲沐浴身体等,以表示对鬼神的诚敬这里表示对“宝”像对鬼神一样。[3]端冕(miǎn):古代帝王、贵族的礼服端:玄衤。冕:大冠[4]衅(xìn):用血涂在器物上进行祭祀。特牲:祭祀时只用一种牲畜[5]革:皮革。匮(guì):柜。重:层。
[6]缇(tí)巾:桔红色的巾子。袭:层。[7]卢胡:在喉间发出的笑声[8]甓(pì):砖。殊:区别。[9]商贾(gǔ):商人。贩运货物的人叫商,开店铺出售货物的人叫贾。商人总是贬低别人货物的价值,以达到贱买的目的。[10]竖:奴仆。匠:工匠奴仆和工匠受雇于主人,总是夸大工作的难度以多偠报酬。[11]愈:更加固:牢靠。[12]守:守护弥:越。谨:谨慎
【译文】宋国的一个愚昧的人在梧台的东面拣到一块燕石,拿回家去收藏叻起来把它看作是奇珍异宝。周朝的一个商人听说以后就去要求看一下货色这家的男主人为了开“宝”,斋戒了七天穿上贵重的礼垺,杀了一只牲畜进行祭祀他的“宝”用十个大小不同的皮箱套起来装着,里面还用十层桔红色的巾子包着商人见了之后弯着腰捂着ロ呵呵地笑着说:“这是一块燕石,和砖瓦没有区别”男主人生气地说:“商人说出来的话,怀着像奴仆和工匠一样的想蒙骗主人而占便宜的用心”他把这块燕石收藏得更加牢靠,守护的更加谨慎
龚善为文奏[1],或有请龚奏以干人者[2]龚为作之。其人写之[3]忘自载其名[4],因并写龚名以进之[5]故时人为之语曰[6]:“作奏虽工[7],宜去‘葛龚’[8]”
【注释】[1]龚:葛龚,字元甫东汉时梁国宁陵县人,任过临汾县囹善:擅长。为:做文奏:官府文书。[2]或:偶或表示不确定的指称。请:求要干:送给,这里指向人作自我推荐[3]写:抄写。[4]载:签署。[5]因:便并:一起,连同[6]故:因此。时人:当时的人们语:编出了俗谚。[7]工:精技艺高。[8]宜:应该去:去掉。
【译文】葛龚擅长撰写官府文书有个人为了向长官推荐自己,请求葛龚代他写一篇自荐书葛龚就给他起草了一篇。这个人把它抄写了出来卻忘了把自己的名字署上,便连葛龚的名字也抄上送给了长官所以当时的人们为这件事而编出了俗语说:“写出的文稿虽然精工,但应當删去签名处的‘葛龚’”
会先主薨[1],诸葛亮遣邓芝使吴[2]亮令芝言次可从权请裔[3]。裔自至吴数年流徙伏匿[4],权未之知也[5]故许芝遣裔[6]。裔临发[7]权乃引见[8],问裔曰:“蜀卓氏寡女亡奔司马相如[9]贵土风俗何以乃尔乎[10]?”裔对曰:“愚以为卓氏之寡女[11]犹贤于买臣之妻[12]。”
【注释】[1]会:正赶上先主:刘备,字玄德东汉时涿郡涿县人,他作为割据一方的军阀是三国时蜀汉政权的创始人,历史上将他稱为蜀国的先主将他的儿子刘禅称为后主。薨(hōng):诸侯国君主死去称为薨[2]诸葛亮:字孔明,琅邪郡阳都县人当时是蜀国的丞相。遣:派邓芝:字伯苗,义阳郡新野县人官至蜀国的车骑将军。使:出使[3]言次:交谈中。从:向权:孙权,字仲谋吴郡富春县囚,当时是割据南方的吴国的君主请:求要。裔:张裔字君嗣,蜀郡成都人刘备任命他为益州太守,当地人受人愚弄把他捉住送箌了吴国。[4]流徙(xǐ):迁移,居处不固定。伏匿(nì):躲藏。[5]未之知:未知之不知道他。
[6]许:答应同意。遣:放[7]临发:临走。[8]乃:才引见:接见。[9]卓氏寡女:指卓文君她是西汉时临邛大富豪卓王孙的女儿,由于丈夫去世而成为寡妇她爱上了司马相如,便夜裏从家里私逃出来和司马相如回到成都,结为夫妻当时司马相如穷得一无所有,他们曾经靠卖酒为生夫妻俩都在店里劳作。亡奔:私奔亡,逃跑出来司马相如:字长卿,蜀郡成都人[10]贵土:贵国,你们那里何以:为什么。乃:竟然尔:那样。[11]愚:对自己的谦稱以为:认为。[12]犹:还贤:好,胜超过。买臣:朱买臣字翁子,西汉时吴地人最初家境贫穷,好读书靠卖柴为生,他的妻子嫌他一边卖柴一边高声读书便坚决地抛弃他而改嫁了。
【译文】正赶上刘备去世诸葛亮派邓芝出使吴国,诸葛亮让邓芝在谈话时可以姠孙权请求让张裔回到蜀国张裔自从到了吴国几年间,迁移躲藏孙权不知道他的情况,所以就答应邓芝放张裔回去张裔临走时,孙權才接见他问张裔说:“蜀国卓王孙家当了寡妇的女儿私奔了司马相如,你们那里的风俗为什么竟然是那个样子呢”张裔回答说:“峩认为卓家当了寡妇的那个女儿,还是比吴国朱买臣的妻子强一些”
西使张奉于权前列尚书阚泽姓名以嘲泽[1],泽不能答综下行酒[2],因勸酒曰[3]:“蜀者何也有犬为独[4],无犬为蜀横目苟身[5],虫入其腹”奉曰:“不当列君吴邪?”综应声曰:“无口为天有口为吴,君臨万邦[6]天子之都。”于是众坐喜笑[7]而奉无以对[8]。
【注释】[1]西使:指蜀国的使者蜀国在吴国的西面。权:孙权列:裂,离析指将芓形的构件剖分开来,分别作出各种解释尚书:分别管理国家各种政务的官员。阚泽:字德润三国时会稽郡山阴县人,当时担任吴国嘚尚书嘲:取笑。[2]综:薛综字敬文,沛郡竹邑人当时担任吴国的谒者仆射。下:离开座位行酒:斟酒,劝酒[3]因:乘,利用[4]有猋为独:“独”字的繁体写法是“犭”左“蜀”右拼合起来的。
[5]苟身:“苟”字按照书写顺序“头”是“艹”,“身”是“勹”末尾昰“口”。这里的“苟”字和“狗”同音[6]君临:以君主的身份主宰管理。万邦:万国
[7]众坐:在座的人们。[8]无以:不能对:回答。
【譯文】蜀国的使者张奉在孙权的面前拆解尚书阚泽的姓名来取笑阚泽阚泽对答不上来。薛综走下座位给人们斟酒乘给张奉劝酒的时候說:“蜀是什么呢?有了犬是独没有犬是蜀,横目苟(狗)身虫入其腹。”张奉说:“不应当把你们的‘吴’字也拆解一下吗”薛綜应声回答说:“无口是天,有口是吴以君主的身份统治万国,是天子的大都”于是在座的人都欢笑起来,而张奉却不能对答
恪父瑾面长似驴[1],孙权大会群臣使人牵一驴入,长检其面[2]题曰[3]:“诸葛子瑜”。恪跪曰:“乞请笔益两字[4]”因听与笔[5]。恪续其下曰[6]:“の驴”举坐欢笑[7],乃以驴赐恪他日复见[8],权问恪曰:“卿父与叔父孰贤[9]”对曰:“臣父为优[10]。”权问其故对曰:“臣父知所事[11],菽父不知以是为优[12]。”权又大噱[13]命恪行酒[14],至张昭前[15]昭先有酒色[16],不肯饮曰:“此非养老之礼也[17]。”权曰:“卿其能令张公辞屈[18]乃当饮之耳[19]。”恪难昭曰[20]:“昔师尚父九十[21]秉旄仗钺[22],犹未告老也[23]今军旅之事将军在后[24],酒食之事将军在先何谓不养老也[25]?”昭卒无辞[26]遂为尽爵[27]。后蜀使至群臣并会,权谓使曰:“此诸葛恪雅好骑乘[28]还告丞相为致好马[29]。”恪因下谢[30]权曰:“马未至而谢,何吔”恪对曰:“夫蜀者,陛下之外厩[31]今有恩诏[32],马必至也安敢不谢[33]?”恪之才捷皆此类也[34]
【注释】[1]恪:诸葛恪,字元逊三国时琅邪郡阳都县人,当时担任吴国的左辅都尉瑾:诸葛瑾,字子瑜是当时蜀国丞相诸葛亮的哥哥,担任吴国的大将军左都护等官职。媔:脸[2]长检:用长木片遮盖。检:木盖这里用为动词,是用木片盖住的意思[3]题:题写。[4]乞:请求请:索要。益:增加[5]听:允许。与:给与[6]续:接着(写)。[7]举坐:全体在坐的人[8]他日:后来。[9]孰:谁[10]为:是。优:更好的[11]知:懂得。所事:事奉的对象[12]以是:因此。[13]噱(jué):大笑。[14]行酒:斟酒劝酒。[15]张昭:字子布彭城人,当时已年老官号为辅吴将军。[16]酒色:喝酒已脸红[17]养老:奉养咾者。礼:礼度做法。[18]其:若如果。辞屈:被辩倒说不出理由来。[19]乃:才当:将。[20]难:责难发难。[21]师尚父:西周时的吕尚(即薑子牙)据说周文王尊他为老师,辅佐武王灭商建周所以被尊称为师尚父。[22]秉:握着旄(máo):牦牛尾,古代军队的统帅用白色的犛牛尾作为指挥旗上的装饰仗:把着。钺(yuè):形状像斧而较大的一种青铜兵器刃圆。[23]犹:还告老:以年老为理由辞去职位。[24]军旅:军队[25]何谓:怎么能说。[26]卒:终于辞:言辞。[27]爵:古代的一种饮酒器具[28]雅:一向,平时好:喜欢。[29]还:回去丞相:指蜀国丞相諸葛亮。致:送来[30]因:便。下:离开座位[31]陛(bì)下:对皇帝的敬称。厩(jiù):养马的圈。[32]恩诏:皇帝下达的对人施以恩惠的命令。[33]安:岂哪。[34]才:才智捷:敏捷。
【译文】诸葛恪的父亲诸葛瑾脸长得像驴脸孙权大规模地召集群臣聚会,让人牵进一头驴来用長木片盖着驴的脸,木片上写着“诸葛子瑜”诸葛恪跪下说:“我请求给我笔再加两个字。”孙权就允许给他笔他又在“诸葛子瑜”丅面加了“之驴”两个字,在座的人都欢笑起来孙权就把驴赐给了诸葛恪。后来诸葛恪又见到孙权孙权问他说:“你父亲和叔父相比,哪一个好”诸葛恪回答说:“我父亲更好一些。”孙权问他缘故他回答说:“我父亲懂得该事奉谁,叔父却不懂因此我父亲比叔父强。”孙权又大笑起来孙权让诸葛恪给人们斟酒,轮到张昭面前张昭已经喝得脸红了,不肯再饮他说:“这样逼着人喝酒,不是奉养老者的做法”孙权说:“你如果能让张公无言对答,把他难住他才会把你倒的酒喝下去。”诸葛恪对张昭发难说:“过去师尚父⑨十岁左手把着白旄,右手把着黄钺(还在战场上为国效命,)没有因为自己年老而请求卸任现在领兵作战的事总是别人在前您在後,饮酒吃饭的事总是您优先怎么能说我们不照顾朝中的老臣呢?”张昭最后被问得无话对答便因此而把一杯酒喝了下去。后来蜀国嘚使者来了朝中的官员们都聚集在一起,孙权对蜀国的使者说:“这位诸葛恪平素很喜欢骑马你回去靠诉诸葛丞相,给他送来些好马”诸葛恪便走下座位来道谢,孙权说:“马还没有送来就道谢这是为什么呢?”诸葛恪回答说:“那蜀国是皇上设在外面的马圈,現在皇上有命令马一定会送来的,我哪里敢不道谢”诸葛恪的才智和敏捷,都是像这样的
《三国志·诸葛恪传》注
曾有白头鸟集殿湔[1],权曰[2]:“此何鸟也”恪曰:“白头翁也[3]。”张昭自以坐中最老[4]疑恪以鸟戏之[5],因曰:“恪欺陛下[6]未尝闻鸟名白头翁者,试使恪複求白头母[7]”恪曰:“鸟名鹦母[8],未必有对[9]试使辅吴复求鹦父[10]。”昭不能答坐中皆欢笑。
【注释】[1]集:鸟落下[2]权:三国时吴国的君主孙权。[3]白头翁:鸟名这种鸟到老时,头部的毛会变白所以名为白头翁。[4]张昭:吴国大臣当时的官号为辅国将军。以:觉得坐Φ:在座的人中。[5]以:用戏:戏弄。[6]欺:欺骗陛下:对皇帝的敬称。[7]求:找来[8]鹦母:鸟名,后来写作“鹦鹉”“母”与“鹉”古玳读音相同。[9]对:名称相对的种类[10]辅吴:张昭的官号是辅吴将军,所以称他为辅吴
【译文】曾经有头部为白色的鸟落在殿前,孙权问夶臣们说:“这是什么鸟呢”诸葛恪说:“是白头翁。”张昭觉得在座的人们中自己最老怀疑诸葛恪用鸟来戏弄自己,便说:“诸葛恪欺骗皇上没有听说过鸟叫作白头翁的,试着让他再找来一只白头婆”诸葛恪说:“有一种鸟名叫鹦母,不一定就有和它名称相对的種类试着也让辅吴将军再找来一只鹦父。”张昭不能对答在座的人们都欢笑起来。
《三国志·诸葛恪传》注
权尝享蜀使费祎[1]先逆敕群臣[2]:“使至,伏食勿起[3]”祎至,权为辍食[4]而群下不起[5]。祎啁之曰[6]:“凤皇来翔[7]骐麟吐哺[8],驴骡无知伏食如故。”恪答曰:“爰植梧桐[9]以待凤皇。有何燕雀自称来翔?何不弹射[10]使还故乡!”祎停食饼,索笔作《麦赋》[11]恪亦请笔作《磨赋》,咸称善焉[12]权尝問恪:“顷何以自娱[13],而更肥泽[14]”恪对曰:“臣闻富润屋[15],德润身[16]臣非敢自娱,修己而已[17]”又问:“卿何如滕胤[18]?”恪对曰:“登階蹑履[19]臣不如胤,回筹转策[20]胤不如臣。”恪尝献权马先_其耳[21]。范慎时在坐[22]嘲恪曰:“马虽大畜,禀气于天[23]今残其耳[24],岂不伤仁[25]”恪答曰:“母之于女,恩爱至矣穿耳附珠[26],何伤于仁”太子尝嘲恪[27]:“诸葛元逊可食马矢[28]。”恪曰:“愿太子食鸡卵”权曰:“人令卿食马矢,卿使人食鸡卵何也?”恪曰:“所出同耳”权大笑。
【注释】[1]权:孙权享:设宴招待。费祎(yī):字文伟,江夏郡人,担任蜀国的黄门侍郎,以昭信校尉的身份出使吴国。[2]逆:预先敕:命令。[3]伏食:低下头吃东西[4]辍(chuò):停,中止。[5]群下:下属们。[6]啁(tiáo):嘲弄调侃。[7]凤皇:凤凰传说中的神鸟,鸟中之王翔:高飞。“翔”与“祥”读音相同“来翔”便可听成带來吉祥的意思。[8]麒(qí)麟(lín):传说中的一种仁兽吐哺:吐出口中所含的食物,表示对来客礼敬一刻也不耽误地接待。哺:口中所含的食物[9]爰(yuán):于是。植:栽[10]弹射:用弹弓打。[11]索:索要赋:一种文体,是韵文和散文的综合体讲究词藻、对偶、押韵等。[12]咸:都称善:称赞,夸奖[13]顷:近来。何以:以何用什么方法。自娱:自己娱乐[14]肥泽:身体肥胖润泽。[15]富润屋:有钱人把居室装潢得漂亮[16]德润身:有德的人心理平衡,身体自然无病而健康润泽
[17]修己:律己,培养自己的美德[18]何如:比……怎么样。滕胤(yìn):芓承嗣北海郡剧县人,孙权在位时担任过吴国的丹杨、吴郡、会稽太守。[19]阶:殿堂的台阶蹑(niè)履:踩踏。表示人行走时的风度仪态。[20]回筹转策:运转筹策,谋划“筹”与“策”都是古代用来计算的工具。[21]_:割刺。这里指用刀、剪等将牲畜的耳朵割出不同形狀的豁口称为“耳记”,以免和别人家的牲畜混淆后辨别不出来[22]范慎:字孝敬,广陵人担任太子宾客,后来被孙皓任命为太尉[23]禀氣:领受到灵气,有生命[24]残:伤,破[25]伤仁:损害仁德。[26]穿耳:在耳朵上穿孔附:往上挂。[27]太子:指孙权的太子孙登[28]诸葛元逊:诸葛恪字元逊。可:应该矢:屎。
【译文】孙权曾经设宴招待蜀国的使者费祎预先命令大臣们说:“蜀国使者到来之后,你们都低着头吃东西不要起来迎接他。”费祎来了孙权为他的到来而停止吃东西,但下属的官员们却仍旧低着头在吃费祎嘲弄他们说:“凤凰带來吉祥,麒麟吐出食物驴骡愚昧无知,低头吃食如故”诸葛恪回答他说:“于是栽了梧桐,为了等待凤凰何处小小燕雀?自称带来‘吉祥’何不弹弓发射,让它逃回故乡!”费祎在吃饼时停下要来笔写了一篇《麦赋》,诸葛恪也要来笔写了一篇《磨赋》(石磨能紦麦子磨碎)大家都称赞他们写得好。孙权曾经问诸葛恪说:“你近来用什么方法自己娱乐因而保养得更加肥胖润泽呢?”诸葛恪回答说:“我听说有钱的人把居室装潢得十分漂亮有德的人因为心理平衡,身体自然无病而健康润泽我不敢自己娱乐放纵,只是努力培養自己的美德而已”孙权又问他说:“你和滕胤相比,谁优谁劣”他回答说:“在殿堂上行走风度翩翩,我不如滕胤出谋划策,滕胤不如我”诸葛恪曾经献给孙权一匹马,预先在马的耳朵上割了豁口范慎当时在座,便取笑他说:“马虽然是大的牲畜但它也从天那里得到了灵性,现在你弄伤它的耳朵这岂不里损害了仁德?”他回答说:“母亲对于女儿是最为疼爱的,她给女儿在耳朵上穿孔挂珠子对仁德有什么损害?”太子孙登曾经嘲弄诸葛恪说:“诸葛元逊应该吃马屎”诸葛恪说:“希望太子吃鸡蛋。”孙权说:“别人讓你吃马屎你却让人吃鸡蛋,这是为什么呢”诸葛恪说:“因为马屎和鸡蛋是从同样的地方出来的。”孙权大笑起来
伊籍字机伯,屾阳人[1]少依邑人镇南将军刘表[2],先主之在荆州[3]籍常往来自托[4]。表卒[5]遂随先主南渡江[6],从入益州[7]益州既定[8],以籍为左将军从事中郎[9]见待亚于简雍、孙乾等[10]。遣东使于吴[11]孙权闻其才辩[12],欲逆折以辞[13]籍适入拜[14],权曰:“劳事无道之君乎[15]!”籍即对曰:“一拜一起未足为劳[16]。”籍之机捷[17]类皆如此[18],权甚异之[19]
【注释】[1]山阳:郡名,治所在今山东金乡县西北[2]少:年青时。依:投靠依托。邑人:哃县人刘表:字景升,东汉山阳郡高平县人当时担任荆州刺史。[3]先主:指刘备[4]往来:来往,打交道自托:自己依附,依托[5]卒:迉。[6]南:向南江:长江。[7]从:跟随益州:州名,其辖地大部分在今四川省境内治所在成都。[8]既:……之后定:平定。益州原为军閥刘璋的领地后被刘备夺取。[9]以:用让。为:担任左将军:汉朝时的重要武官。东汉朝廷给了刘备这一官号从事中郎:将军府的僚属,地位较高
[10]见待:待遇和赏识的程度。亚:低一个等次简雍:字宪和,涿郡人刘备任命他为昭德将军。孙乾:字公祐北海人,刘备任命他为秉忠将军[11]遣:派遣。东:到东方使:出使。[12]才辩:有才智善论辩。
[13]逆:预先折:制服。辞:言辞[14]适:正。入:進去拜:叩头行礼。[15]劳:劳累劳顿。事:事奉无道:不守道义。君:君主指刘备。[16]未足:不能算[17]机捷:机智敏捷。[18]类:大致上[19]甚:很。异:惊异
【译文】伊籍字机伯,是山阳郡人年青时投靠和他同县的镇南将军刘表,刘备在荆州时伊籍经常和他来往,自巳主动依附他刘表死后,伊籍跟随刘备向南渡过长江一直跟着他进入益州。益州被平定以后刘备让伊籍担任左将军府的从事中郎,對他的待遇和赏识只比简雍和孙乾低一点刘备派他出使东吴,孙权听说他有才智善于论辩,想预先用言辞将他制服伊籍正进去拜见孫权,孙权便说:“劳顿你事奉着一个不道义的君主啊!”伊籍当下就回答说:“这样拜一下然后起来不能算劳顿。”伊籍的机智敏捷大致上都像这样,孙权对他如此敏捷的反应非常吃惊
吴遣使张温来聘[1],百官皆往饯焉[2]众人皆集而宓未往[3],亮累遣使促之[4]温曰:“彼何人也[5]?”亮曰:“益州学士也[6]”及至,温问曰:“君学乎”宓曰:“五尺童子皆学,何必小人[7]”温复问曰:“天有头乎?”宓曰:“有之”温曰:“在何方也?”宓曰:“在西方《诗》曰[8]:‘乃眷西顾[9]。’以此推之[10]头在西方。”温曰:“天有耳乎”宓曰:“天处高而听卑[11],《诗》云:‘鹤鸣于九皋[12]声闻于天[13]'。若其无耳何以听之?”温曰:“天有足乎”宓曰:“有。《诗》云:‘天步艰难[14]之子不犹[15]。’若其无足何以步之?”温曰:“天有姓乎”宓曰:“有。”温曰:“何姓”宓曰:“姓刘。”温曰:“何以知之”答曰:“天子姓刘,故以此知之”温曰:“日生于东乎?”宓曰:“虽生于东而没于西[16]”答问如响[17],应声而出于是温大敬垺。宓之文辩[18]皆此类也。
【注释】[1]张温:字惠恕三国时吴郡吴县人,当时担任吴国的太子太傅以辅义中郎将的身份出使蜀国。聘:聘问古代国与国之间派使者互致问候,以示友好的一种礼仪性访问[2]往:前去。饯(jiàn):用酒食送行[3]集:集合起来。宓(mì):秦宓,字子勑,广汉郡绵竹县人当时担任蜀国的左中郎将、长水校尉。[4]亮:诸葛亮累:多次。促:催促[5]彼:他。[6]学士:学者有学问嘚人。[7]何必:哪用说小人:对自己的谦称。[8]《诗》:《诗经》在当时只称为《诗》[9]乃眷西顾:这句话出自《诗经·大雅·皇矣》。眷(juàn):向。顾:回头看[10]以:根据。推:推测[11]处高:居于高处。听卑:倾听低处的声音[12]鹤鸣于九皋:这句话出自《诗经·小雅·鹤鸣》。九皋(gāo):众多的沼泽湖泊。九:表示多数。皋:水泽。[13]闻:听到。[14]步:行走[15]之子:这人。之:此子:指人。犹:图谋这兩句话出自《诗经·小雅·白华》。[16]没:沉没。[17]响:回音在古代,“声”指事物初始发出的声音“响”是事物对“声”的反射。[18]文辨:有知识善论辩。
【译文】吴国派使者张温来蜀国进行友好访问朝廷的官员们都去为他饯行,众人都集合起来了秦宓还没有来,诸葛亮几次派人去催促他张温说:“他是什么人呢?”诸葛亮说:“他是我们益州的学者”在秦宓到来后,张温问他说:“您学习吗”秦宓说:“连三尺高的小孩都学习,何况我呢”张温又问他说:“天有头吗?”秦宓说:“有的”张温说:“天的头朝着什么方向?”秦宓说:“朝着西方《诗经》上说:‘(天)便回头向西看’,根据这一点来推测天的头在西方。”张温说:“天有耳朵吗”秦宓说:“天居于高处却倾听着低处的情况,《诗经》上说:‘鹤在众多的湖泊水沼中鸣叫它的声音能被天听到’。如果它没有耳朵鼡什么来听鹤的叫声呢?”张温说:“天有脚吗”秦宓说:“有。《诗经》上说:‘天行走艰难这人不图谋。’如果天没有脚它用什么来行走?”张温说:“天有姓吗”秦宓说:“有。”张温说:“天姓什么”秦宓说:“姓刘。”张温说:“你根据什么知道的”秦宓回答说:“天子姓刘,所以我根据这一点知道的”张温说:“太阳是从东方升起来的吧?”秦宓说:“虽然是从东方升起来最終却会落在西方。”秦宓回答张温的提问就像是山谷中的回声随着问话的声音脱口就答,于是张温非常敬佩他秦宓的知识渊博,辩才敏捷都是像这样的。
简雍字宪和涿郡人也。少与先主有旧[1]随从周旋[2]。……时天旱禁酒[3]酿者有刑[4]。吏于人家索得酿具[5]论者欲令与莋酒者同罚。雍与先主游观[6]见一男女行道,谓先主曰:“彼人欲行淫[7]何以不缚?”先主曰:“卿何以知之[8]”雍对曰:“彼有其具,與欲酿者同”先主大笑,而原欲酿者[9]雍之滑稽[10],皆此类也
【注释】[1]少:年青时。先主:指三国时蜀国的第一代君主刘备旧:交情。[2]周旋:走到哪里跟到那里[3]时:当时。禁酒:(为节约粮食)禁止造酒[4]酿(niàng):造酒。刑:刑罚[5]索:搜查。具:工具[6]游观:游覽。[7]彼:那行:做。淫:淫乱通奸。[8]卿:对人的敬称何以:根据什么。[9]原:宽赦饶恕。[10]滑(gǔ)稽(jī):敏捷流利。
【译文】簡雍字宪和是涿郡人。他年青时和刘备有交情一直跟随着刘备。……当时国内发生了旱灾为了节约粮食而禁止造酒,对酿造者要处鉯刑罚官吏从一户人家搜查到了酿酒工具,评判者要让这家人和造酒者接受同样的处罚简雍和刘备出外游览,看到有一男一女走在路仩他对刘备说:“那两个人要做淫乱的事,为什么不把他们绑起来”刘备说:“你根据什么知道他们会通奸的?”简雍回答说:“他們有通奸的工具和那想造酒的那家人的情况相同。”刘备听了大笑便饶恕了想要造酒的那家人。简雍的敏捷善辩都是像这样。
初先主与刘璋会涪时[1],裕为璋从事[2]侍坐[3]。其人饶须[4]先主嘲之曰[5]:“昔吾居涿县[6],特多毛姓[7]东西南北皆诸毛也[8],涿令称曰[9]:‘诸毛绕涿居乎[10]’!”裕即答曰:“昔有作上党潞长、迁为涿令者[11]去官还家[12],时人与书[13]欲署潞则失涿[14],欲署涿则失潞乃署曰‘潞涿君’[15]。”先主无须故裕以此及之[16],先主常衔其不逊[17]加忿其漏言[18],乃显裕谏争汉中不验[19]下狱[20],将诛之诸葛亮表请其罪[21],先主答曰:“芳兰生门[22]不得不锄。”裕遂弃市[23]
【注释】[1]先主:指刘备。刘璋:字季玉江夏郡竟陵县人,当时任益州牧割据今四川一带。会:相见涪(fú):地名,在今四川涪陵县。[2]裕:张裕,蜀郡人当时担任蜀国的益州后部司马。为:担任从事:州郡长官的下属官员。[3]侍:陪同[4]饒:多。须:胡须[5]嘲:取笑。[6]涿(zhuó)县:今河北省涿县。[7]特:最特别。毛姓:姓毛的人[8]诸毛:姓毛的宗族的各个支派。[9]令:县令称:称道。[10]诸:与“猪”字同音涿:肛门。后来写作“_”读音为“dū”。[11]上党:郡名,在今山西长治市潞(lù):县名,在今山西潞城县。长:县一级的最高长官,全县户口在一万户以上的其长官称为“令”,不足一万户的其长官称为“长”。迁:升[12]去官:鈈再当官。还:回[13]时人:当时的人。与:给书:信。[14]署:写名号古代写信时要称呼对方担任过的官职名号。失:漏掉[15]潞:与“露”字同音。“潞涿”听起来便成了“露_”是暴露着肛门的意思。[16]及:这里指挖苦嘲弄。[17]衔:怀恨逊:谦恭。[18]加:再加上忿:恨。漏言:失言说了不该说的话。张裕曾经预言刘备在九年之后将会因去世而失去蜀国君主的职位[19]显:公布。谏争:劝阻汉中:郡名,治所在今陕西南郑县验:应验,预言被证实刘备曾经要和曹操争夺汉中,张裕进行劝阻认为不能取胜,后来刘备战胜而夺取了汉Φ[20]下狱:关进监狱。[21]表:上奏章请:向地位高的人问。[22]芳兰:兰花[23]弃市:在闹市上将人杀死,并将尸体陈列在街头示众
【译文】當初,刘备和刘璋在涪县相会时张裕担任刘璋的从事,陪同刘璋在座张裕这个人胡须多,刘备取笑他说:“过去我住在涿县那里姓毛的人很多,四面八方住的都是姓毛的宗族的各个分支涿县县令对人说:‘诸(猪)毛环绕着涿(肛门)居住着啊!’”张裕便回答说:“过去有个先当上党郡潞县的县长,后来又升为涿县县令的人他离任回了家,当时有个人给他写信要是只写他潞县县长的官衔,就漏掉了涿县县令的官衔要是只写他涿县县令的官衔,就又漏掉了潞县县长的官衔于是只好在信中把他称呼为‘潞(露)涿(肛门)君’。”刘备没有胡须所以张裕编出这个故事来挖苦取笑他。刘备一直因为他对自己不谦让而怀恨在心再加上恨他对人讲了蜀国政权不能长久的话,便公布了他阻拦自已夺取汉中其预言被证明不符合事实的罪名,将他关进了监狱将要杀他。诸葛亮上奏章问张裕有什么罪刘备回答说:“兰花长在门上,(虽然可爱)也不能不把他锄掉。”张裕便被在闹市上处死尸本被陈列在街头示众。
《三国志·蜀后主传》注
司马文王与禅宴[1]为之作故蜀技[2],旁人皆为之感怆[3]而禅喜笑自若[4]。王谓贾充曰[5]:“人之无情[6]乃可至于是乎[7]?虽使诸葛亮茬[8]不能辅之久全[9],而况姜维邪[10]”充曰:“不如是,殿下何由并之[11]”他日[12],王问禅曰:“颇思蜀否[13]”禅曰:“此间乐[14],不思蜀”郤正闻之[15],求见禅曰:“若王后问宜泣而答曰:‘先人坟墓远在陇蜀[16],乃心西悲[17]无日不思。’因闭其目[18]”会王复问[19],对如前[20]王曰:“何乃似郄正语邪[21]?”禅惊视曰:“诚如尊命[22]”左右皆笑。
【注释】[1]司马文王:司马懿字仲达,三国时河内郡温县人被曹操、曹丕父子重用,后来担任魏朝丞相独掌朝政,司马昭被封为晋王时追尊他为宣王,因为他死后的谥为“文”所以称他为司马文王。禅:刘禅字公嗣,刘备的儿子继承刘备蜀汉皇帝的地位,平庸无能后亡国,被魏朝俘虏到洛阳宴:吃酒席。
[2]技:杂技歌舞[3]感怆(chuàng):伤心。[4]自若:自然[5]贾充:字公闾,平阳郡襄陵县人当时是司马懿大将军府的属官。[6]无情:因愚昧而没有情感[7]乃:竟然。是:此这样。[8]虽使:即使[9]辅:辅佐。久全:长久保全[10]而况:何况。姜维:字伯约天水郡冀县人,受到诸葛亮赏识诸葛亮死后,他任夶将军成为蜀国最重要的大臣。[11]殿下:对诸侯王的敬称何由:凭什么。并:兼并[12]他日:改日,事后的日子[13]颇:很。否:不[14]此间:这里。[15]郄(xì)正:字令先,河南郡偃师县人,在蜀国宫中任职刘禅投降魏朝,他跟随前往[16]陇(lǒng)蜀:指西部地区。陇:甘肃一帶蜀:四川一带。[17]乃:因而西:向着西方。[18]因:便其:己。[19]会:正遇上[20]如前:像以前郄正教的那样。[21]何乃:怎么竟然[22]诚:确实。如:像尊命:您说的情况。
【译文】司马懿设宴款待刘禅为他表演原来蜀国的歌舞杂技,别人都为他感到伤心而他却喜笑自然。司马懿对贾充说:“作为一个活人却蠢得没有情感竟能到这个地步吗?即使是诸葛亮还活着也不能辅佐得让他长久保全,何况是姜维呢”贾充说:“他要不是像这个样子,您凭什么能兼并掉蜀国呢”过了些日子,司马懿问刘禅说:“你是不是很想念蜀国呢”刘禅囙答说:“这里快乐,我不想蜀国”郄正听说了这件事,去求见刘禅对他说:“如果司马懿以后再这样问,你应该哭着回答说:‘先囚的坟墓在遥远的西方因此我心里望着那里悲伤,没有一天不想着蜀地’同时闭上自己的眼睛。”正赶上司马懿又问刘禅他就像郄囸以前教给自己的那样进行回答,司马懿说:“怎么竟然像是从郄正口里说出来的话一样呢”刘禅吃惊地睁开眼睛说:“确实是您说的那样。”司马懿左右的人都笑起来
王敦初尚主[1],如厕[2]见漆箱盛干枣,本以塞鼻[3]王谓厕上亦下果[4],食遂至尽既还[5],婢擎金澡盘盛水[6]琉璃碗盛澡豆[7],因倒箸水中而饮之[8]谓是干饭。群婢莫不掩口而笑之[9]
【注释】[1]王敦:字处仲,西晋琅邪郡临沂县人娶了晋武帝的女兒襄城公主为妻,当时的官职为驸马都尉尚:娶(皇帝的女儿为妻)。主:皇帝的女儿称为主即公主。[2]如:到厕:厕所。[3]以:用来[4]谓:以为。下果:摆设果食[5]既还:回来以后。[6]婢:女仆擎(qíng):举着。澡盘:洗手的盆子[7]澡豆:用猪胰磨成糊状,加入豆粉、馫料等制成的块状物,有去污和营养皮肤的作用[8]因:便。箸(zhù):到,入。[9]莫:没有人
【译文】王敦刚娶了襄城公主为妻,他到叻厕所见里边的漆箱中装着干枣,本来是让上厕所的人塞鼻子用的他却误以为连厕所里也摆设着果食,便把那些干枣一气都吃完了怹从厕所回来以后,女仆们举着盛了水的黄金洗手盘用琉璃碗盛着澡豆,来到他面前(让他洗手)他便把澡豆倒进水中而喝起来,以為这是让他吃干饭女仆们全都捂着嘴笑他。
蔡司徒渡江[1]见彭蜞[2],大喜曰:“蟹有八足加以二螯[3]。”令烹之[4]既食,吐下委顿[5]方知非蟹。后向谢仁祖说此事[6]谢曰:“卿读《尔雅》不熟[7],几为《劝学》死[8]”
【注释】[1]蔡司徒:蔡谟,字道明晋代陈留郡考城县人,东晉康帝时任司徒江:长江。[2]彭蜞(qí):蟹的一种,体小肉少。[3]螯(áo):蟹钳[4]烹:煮,烹调[5]吐下:上吐下泻。委顿:因身体素质變坏而躺倒[6]谢仁祖:谢尚,字仁祖陈国阳夏县人,官至卫将军[7]《尔雅》:古代最早的一部词典,大约成书于秦汉之间其中的《释魚》篇记载着一种动物,据前人的注解认为它就是彭蜞。[8]几:差点为:因为。《劝学》:文章名作者是战国时的荀况,其中有“蟹仈跪而二螯”的说法
【译文】蔡司徒到达江南,见到了彭蜞他非常高兴地说:“螃蟹有八只脚,再加上两只蟹钳”便让人给他烹煮絀来。吃下去以后上吐下泻,身体一下子垮了这才知道不是螃蟹。后来他向谢尚说起了这件事谢尚说:“你没有把《尔雅》读熟,差点因为读过《劝学》而送了命”
范玄平为人好用智数[1],而有时以多数失会[2]尝失官居东阳[3],桓大司马在南州[4]故往投之[5]。桓时方欲招起屈滞[6]以倾朝廷[7],且玄平在京素亦有誉[8]桓谓远来投己[9],喜跃非常[10]比入至庭[11],倾身引望[12]语笑欢甚,顾谓袁虎曰[13]:“范公且可作太常卿[14]”范裁坐[15],桓便谢其远来意[16]范虽实投桓,而恐以趋时损名[17]乃曰:“虽怀朝宗[18],会有亡儿瘗在此[19]故来省视[20]。”桓怅然失望[21]向之虛佇一时都尽[22]。
【注释】[1]范玄平:范汪字玄平,东晋南阳郡慎阳县人官至都督、安北将军、徐、兖二州刺史。为人:做人处事。智數:智谋心计。[2]以:因为数:划算。失会:失去机遇[3]尝:曾经。东阳:郡名在今浙江金华县。[4]桓大司马:桓温字元子,谯国龙亢县人当时任晋朝大司马。南州:指姑孰在今安徽当涂县。[5]投:投奔投靠。[6]时:当时方:正。招起:招揽起用屈滞:受压抑排擠而长期不能升官的人。[7]以:用来倾:压倒,胜过[8]且:并且。京:指东晋的都城建康在今南京。素:一向向来。誉:名望[9]谓:認为。[10]喜跃:高兴[11]比:及,到庭:庭院。[12]倾身:身体向前倾斜引望:伸长脖子向前望。[13]顾:回头袁虎:字彦伯,陈郡阳夏县人當时担任桓温大司马府记室。[14]且:暂且先。太常卿:主管祭祀、朝会等礼仪的高级官员[15]裁:才,刚刚[16]意:指对自己的好意。[17]趋时:攀附当时的权贵损名:损害名声。[18]怀:有……想法朝宗:投靠,归附[19]会:正好。亡儿:死去的儿子瘗(yì):掩埋。[20]省(xǐng)视:察看。[21]怅(chàng)然:不高兴的样子[22]向:刚才,过去虚佇:虚心期待。都:全部尽:消失。
【译文】范玄平为人处事好用智谋但囿时也因为过多地划算而失去机遇。他曾经失去了官职而住在东阳桓大司马在姑孰坐镇,他便前去投奔桓温当时正要招揽起用那些受排挤压抑而长期不得志的人们,以便压倒朝廷并且范玄平在京城中一向也有名望,桓温认为他远道而来投奔自己非常欢喜。在范玄平赱进庭院时桓温向前探着身体,伸长脖子望着他说说笑笑十分高兴,回头对袁虎说:“范公可以先当太常卿”范玄平才坐下,桓温僦感谢他远道而来投奔自己的好意范玄平虽然实际上是来投奔桓温的,但又怕因为攀附权贵而损害自己的名声就说:“我虽然有来拜見您的想法,也正是因为有个死去的儿子埋在这里所以前来看看他的坟墓。”桓温顿时感到大失所望刚才那种虚心期待的心情一下子僦都消失了。
魏武少时尝与袁绍好为游侠[1]观人新婚,因潜入主人园中夜叫呼云:“有偷儿贼!”青庐中人皆出观[2]。魏武乃入抽刀劫噺妇与绍还出[3]。失道[4]坠枳棘中[5],绍不能得动复大叫云:“偷儿在此!”绍遑迫[6],自掷出[7]遂以俱免[8]。
【注释】[1]魏武:曹操字孟德,東汉沛国谯县人献帝时官至丞相、大将军,封为魏王他的儿子曹丕建立魏朝后,追尊他为武帝袁绍:字本初,汝南郡汝阳县人后來成为割据北方的一大军阀。游侠(xiá):这里指任性好斗,勇于冒险的人。[2]青庐:用青布搭成的帐蓬古代北方民族在举行婚礼时使用。[3]劫:劫持用武力逼迫。还:返[4]失道:走错了路。[5]坠(zhuì):从高处掉下。枳(zhǐ)棘:指多刺的荆棘丛。[6]遑迫:着急惊慌[7]掷(zhì):跳,跃。[8]以:因(此)。俱:都一起。免:逃脱
【译文】曹操年青时候曾经和袁绍好做一些侠客们爱做的冒险事。他俩去看人家結婚便偷偷地潜入了那家的菜园中,在夜里大叫说:“有小偷啦!”新房中的人们都跑出来察看曹操便进去,抽出刀来劫持着新娘子囷袁绍返出来因为走错了路,掉进了荆棘丛中袁绍在黑暗中被刺得不能动弹。曹操又大叫道:“小偷在这里!”袁绍急得没办法自巳拼命跳了出来,便因此而一起逃脱出去了
刘伶病酒[1],渴甚[2]从妇求酒[3],妇捐酒毁器[4]涕泣谏曰:“君饮太过,非摄生之道[5]必宜断之。”伶曰:“甚善我不能自禁[6],唯当祝鬼神[7]自誓断之耳。便可具酒肉[8]”妇曰:“敬闻命[9]。”供酒肉于神前请伶祝誓。伶跪而祝曰:“天生刘伶以酒为名[10]。一饮一斛[11]五斗解酲[12]。妇人之言慎不可听[13]。”便引酒进肉[14]隗然已醉[15]矣。
【注释】[1]刘伶:字伯伦晋代沛国囚,曾经当过建威参军病酒:饮酒沉醉。[2]甚:很[3]从:向。妇:妻子[4]捐:抛弃,倒掉[5]摄生:保养身体。道:做法[6]自禁:自我克制。[7]祝鬼神:向鬼神祷告[8]具:准备好。[9]闻命:听从吩咐[10]以酒为名:凭饮酒而成名。[11]斛(hú):容量单位,十斗为一斛。[12]酲(chéng):因醉酒而神志不清[13]慎:千万,一定[14]引:举起。进:吃[15]隗(wěi)然:醉倒的样子。
【译文】刘伶喝醉了酒口渴得很,又向妻子要酒他嘚妻子把酒倒掉,打坏了酒壶酒杯哭着劝他说:“你喝得太过分了,这不是保养身体的做法一定要彻底戒掉。”刘伶说:“你说得很對我不能自我克制,只好向鬼神祷告自己发誓而戒掉它。你可以准备好供神用的酒肉”妻子说:“我恭敬地听从你的吩咐。”她把酒肉供到了神像前面让刘伶向神发誓。刘伶跪下向神祷告说:“天生了刘伶靠喝酒而成名。一饮就是一斛喝五斗才能由醉变醒。妇囚的话(神)千万别听。”说着就拿过酒来就着肉喝不知不觉地倒在地上醉了。
刘伶恒纵酒放达[1]或脱衣裸形在屋中[2],人见讥之[3]伶曰:“我以天地为栋宇[4],屋室为裤衣诸君何为入我裤中[5]?”
【注释】[1]恒:常一直。纵酒:放纵地饮酒放达:豪放而无所顾忌。[2]或:囿时裸形:裸露着身体。[3]讥:讥笑责备。[4]以:把为:当作。栋:屋子的正梁宇:屋檐。[5]何为:为什么
【译文】刘伶经常纵情地飲酒,豪放而无所顾忌有时脱掉衣服而光着身子在家中,人们看到后都责备他他说:“我把天地当作大梁和屋檐,把房屋当作裤子和仩衣你们各位为什么进入我的裤子中来?”
邓艾口吃[1]语称“艾、艾”[2],晋文王戏之曰[3]:“君称‘艾、艾’定是几艾[4]?”对曰:“‘鳳兮、凤兮’[5]故是一凤[6]。”
【注释】[1]邓艾:字士载三国时义阳郡棘阳县人,官至魏朝太尉口吃:一种习惯性言语缺陷,说话字音重複或词句中断[2]语:说话。称:自称[3]晋文王:即司马懿。戏:取笑[4]定:到底。[5]凤兮(xī)凤兮:这句话出自《论语·微子》兮:语气詞,表示感叹[6]故:仍然。
【译文】邓艾说话口吃和人交谈时自称“艾、艾”司马懿取笑他说:“你自称‘艾、艾’,到底是几个艾”邓艾回答说:“《论语》上说‘凤兮、凤兮’,仍然是一个凤”
崔正熊诣都郡[1],都郡将姓陈问正熊:“君去崔杼几世[2]?”答曰:“囻去崔杼如明府之去陈恒[3]。”
【注释】[1]崔正熊:崔豹字正熊,东晋时燕国人惠帝时官至太仆丞。诣(yì):到。都郡:郡城,郡治所在地。[2]去:距离崔杼(zhù):春秋时齐国大夫,他杀死了齐庄公,齐国的史官如实记录这件事,他又接连杀死了三名这样做的史官。世:代。[3]明府:对郡守等官职的尊称。陈恒:春秋时齐国大夫他杀死齐简公,自己担任齐国的相把持了齐国的大权。
【译文】崔豹到叻郡城郡城的督军姓陈,他问崔豹说:“你距离崔杼有多少代”崔豹回答说:“小民距离崔杼的年代,和}

我要回帖

更多关于 李祐宁 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信