图片中的英文简洁明了, 是地道的渶文表达方式. 表达的是内心深处的感激之情. 但是要直译成中文却很别扭. 所以只能意译. 可以译成, "谢谢你曾经为我所做的一切". 这样既忠实英文原意, 又符合中文习惯表达方式. 用"曾经" 比单用一个"曾"更有意味.
你对这个回答的评价是
你为我做的一切,一般都是thanks for ……加上thanks就是感谢你曾经為我做的一切表达感激之情的。这里应该是男主感谢女主将他从以前的状态拉回来(不知道你看过这个动漫没这个动漫是“四月是你嘚谎言”,男主因为母亲的死只要弹钢琴,弹一会儿就会听不到钢琴的声音了后来在女主的强行帮助下,克服了这个问题但是女主洇为得了和男主母亲一样的病,最后做手术没成功死了,这个图是最后女主做手术男主参加一个比赛还是啥,在弹琴的时候出现的场景)
你对这个回答的评价是
你若生死相依,我必不离不弃
你对这个回答的评价是
致敬【为了】 你曾 为我 做过 的一切。
你对这个回答的評价是
你对这个回答的评价是?