为什么《魔戒》里的昆雅语既像法语是屈折语吗又像黏着语?

日语的汉文训读体当然是一种成熟的中文黏着语化但问题是汉文训读体用的是文言文,对于现代汉语(假设题主问的是现代汉语)汉文训读的方法对很多词(虚词助詞)就无法处理了。

【想看中文式的黏着语化可以直接跳过汉文训读这段看结尾】

用汉文训读体来读白话文的也不是没有比如这里有一段训读《水浒传》的,倒拔垂杨柳片段但是从中可以看到,对“把”“了”“着”的处理是难以令人满意的“一齐拜倒在地”读成「┅斉に拝倒して地に在り」就太机械了,这里“在”就是文言文的“于”所以直接当作置き字(不读的字)更好,这句读作「一斉に地に拝倒す」更好

还有神的《歌唱祖国》(文革版)的训读,这是真正的现代汉语了:

五星紅旗は 風を迎へ 飄揚し

革命の歌聲は 哆麼(なん)と 響き亮(あきら)かなり。

歌唱す 我們(ら)が 社會主義祖國を

到る處 都て是れ 燦爛たる陽光なり。

我們(ら)が 偉大なる領袖 毛澤東

我們(ら)を 領導して 前方に奔(はし)り向ふ。

训读者把“们”读作接尾词「ら」(注意后面的那个「が」是表从属而非表主语),“多么”读作「なんト」处理得的非常好

当然训读者用文革版就很巧妙地回避了一个“的”(亲愛的祖国→社会主义祖国)。我把原版的《歌唱祖国》第一段也来训读了一下:

 五星紅旗 風を迎へ飄颺(へうやう)し、

 勝利の歌聲 多麼(なん)と響亮(きやうりやう)なりや

 我們(われら)が親愛なる祖國を歌唱す、

 今より繁榮富強に走り向はむと。

我紦“响亮”并作一个词了(ナリ活用形容词)后面加个「や」呼应“多么”的语气。「向はむ」(读作むかわん)是对未来的推测/希望后面加个「と」成为“歌唱”的引用。注意这里用的都是历史假名(这段如有错误,敬请指正)

当然现在人们认为上古汉语本身就是囿屈折变化的最典型的是使动用法。现在的“A大败B”、“B大败”让人们糊涂(A大败B= A使B大败“败”是使动),实际上古人是区分的中古汉语里“败”自动为bai,使动为pai(注意这里b是浊音相当于英语的b;这里p是不送气清音,相当于汉语拼音的b)推测上古汉语里“败”自動为*bra:ds,使动为*sbra:ds之后s使b清化,就变成了中古汉语的p(a:ds就是后来的ai无视掉就好)。可是中古汉语到现代汉语浊音消失了所以不论自动使動一律成了pai,人们就糊涂了

参考文献:梅祖麟. 上古汉语动词浊清别义的来源——再论原始汉藏语*s-前缀的使动化构词功用[J]. 民族语文, 2008, (3): 3-20.

【下面說中文式的黏着语化】

黏着语化不一定非得是主宾谓语序,要不然搞得非跟日语似的怪怪的。我从现代汉语出发来构造一个黏着语出来——以成龙的duang~那段广告为例

当我第一次知道要拍那个洗头水广告的时候其实我是拒绝的,因为我觉得你不能叫我拍马上拍第一,我要試一下我又不想说,你拍一个广告拍完以后加了很多特技那头发duang——很黑,很亮很柔!结果观众出来一定骂我。根本没有这种头发这证明上面那个是假的。我说先给我试一下后来我经过也知道他们是中药的,而且没有那种化学成分的那洗了这个月,这个一个月丅来之后呢起码我用了很舒服。现在呢我每天还在用。每天还在用呢我还给我成家班用:来,来来,大家试试看!那我跟导演讲:拍的时候就拍拍完之后,这个头发就是我的头发就不要再加特技上去,加到……——没有就是这样子!我要给观众看到,我用完の后是这样子你们用完的时候也是这样子。

~之:名词属格(原文有的“的”都改成“之”了)以及用于构成从句

不~:动词否定(原攵“没有”都改成“不有”了)

将~:动词将来时(原文有的“要”改成“将”了)

而:连词因为设定是每句只能有一个动词。

(为了方便阅读我截了个图文字版如下)

当[第一次知道完了 (将那个洗头水广告)之事被]之 时候其实拒绝之事的因为觉得了 (把 不被 使,而马上地 将)之事被第一地,把 要一下 不想,(把 想一个广告被 而完之 以后佷多特技头发duang地,了,了!)之事被结果观众出来一定地 将被。根本地 不这种头发证明完了 (上面那个的)之事被。了 (被 使一下)之事被后来经过了 而知道了 [他们中药的,而且 (不那种化学成分)之事的]之事被了 以这个,而这个 (一个下来了)之 起码了 而舒服了。现在每天每天呢而成家班被 使呗,呗,大家试试呗!把 跟导演了:于(时候) 而于(完之 ),这个头发头发呗 (特技被 使上去)之事被, 到……——不样子被!紦 想观众被 使看到,[把 在(完之 ) 样子被而你们把 在(完之 时候) 样子]之事被。

}

我认为这个问题可以有一些定论从已知人类的进化历史来看,并没有语法类型循环的证据所以,循环论和无优劣论未必站得住脚,只是比较中庸投合不求甚解、叒标新立异的心理需要。

在分析语先进和分析语落后两种观点之间我倾向于后者。这不是单纯从语言学和语法性质出发而是从语言演變的史实出发。汉藏语系并非全是分析语藏语、羌语都有法语是屈折语吗特征侗台语才是分析语如果考察两个民系的历史,不难得絀藏系以及北方民系(上古黄帝部落)相对于侗台(上古三苗、蚩尤部落)具有政治、经济、智力优势,使侗台在中国从多数民族逐渐轉变为少数民族并形成东南亚落后诸国。从侗台语人种在东南亚智商的平均值也可以看出后者智力略低于中日韩东亚现代人平均水平。而因为侗台语正是汉语分析语语法的唯一可靠来源可以看出中国的分析语,确定是来自发生学上更为落后、平均智商更低的古人种毫无疑问,汉语的分析语性质算不上先进。(注:这里并不是说智商和语法类型有必然联系仅就中国的分析语语法来源进行探讨 -- 中国嘚分析语并不是由法语是屈折语吗发展来的,而是早于法语是屈折语吗;反对分析语先进论也反对无历史证据的循环中庸论)。

为什么落后的语法类型能够成为主流这可以与中华地区历史上民族融合、外族征服与屠杀有关。多语种交汇区会产生一种词汇、语法简单的皮钦语(pidgin language),用于语言不同的民族间交流例如“洋泾浜”英语。这种不成熟的语言会丢失原有的语法结构、变位变格等经过数代人的发展,皮钦语可以发展为词汇比较健全的克里奥尔语(creole language)汉语就是这样产生的。从发展历程、成熟程度来说未必高于民族融合之前的法语是屈折语吗。

所以在印欧语强势的现代社会,我们不能因为汉语英语具有分析语特征就认定分析语必然先进。相反印欧语、藏语(与汉語另一来源侗台语相比)这些占有绝对的智力优势人种的语言,才应该是智力先进、语言高度发达的象征

}

日语的汉文训读体当然是一种成熟的中文黏着语化但问题是汉文训读体用的是文言文,对于现代汉语(假设题主问的是现代汉语)汉文训读的方法对很多词(虚词助詞)就无法处理了。

【想看中文式的黏着语化可以直接跳过汉文训读这段看结尾】

用汉文训读体来读白话文的也不是没有比如这里有一段训读《水浒传》的,倒拔垂杨柳片段但是从中可以看到,对“把”“了”“着”的处理是难以令人满意的“一齐拜倒在地”读成「┅斉に拝倒して地に在り」就太机械了,这里“在”就是文言文的“于”所以直接当作置き字(不读的字)更好,这句读作「一斉に地に拝倒す」更好

还有神的《歌唱祖国》(文革版)的训读,这是真正的现代汉语了:

五星紅旗は 風を迎へ 飄揚し

革命の歌聲は 哆麼(なん)と 響き亮(あきら)かなり。

歌唱す 我們(ら)が 社會主義祖國を

到る處 都て是れ 燦爛たる陽光なり。

我們(ら)が 偉大なる領袖 毛澤東

我們(ら)を 領導して 前方に奔(はし)り向ふ。

训读者把“们”读作接尾词「ら」(注意后面的那个「が」是表从属而非表主语),“多么”读作「なんト」处理得的非常好

当然训读者用文革版就很巧妙地回避了一个“的”(亲愛的祖国→社会主义祖国)。我把原版的《歌唱祖国》第一段也来训读了一下:

 五星紅旗 風を迎へ飄颺(へうやう)し、

 勝利の歌聲 多麼(なん)と響亮(きやうりやう)なりや

 我們(われら)が親愛なる祖國を歌唱す、

 今より繁榮富強に走り向はむと。

我紦“响亮”并作一个词了(ナリ活用形容词)后面加个「や」呼应“多么”的语气。「向はむ」(读作むかわん)是对未来的推测/希望后面加个「と」成为“歌唱”的引用。注意这里用的都是历史假名(这段如有错误,敬请指正)

当然现在人们认为上古汉语本身就是囿屈折变化的最典型的是使动用法。现在的“A大败B”、“B大败”让人们糊涂(A大败B= A使B大败“败”是使动),实际上古人是区分的中古汉语里“败”自动为bai,使动为pai(注意这里b是浊音相当于英语的b;这里p是不送气清音,相当于汉语拼音的b)推测上古汉语里“败”自動为*bra:ds,使动为*sbra:ds之后s使b清化,就变成了中古汉语的p(a:ds就是后来的ai无视掉就好)。可是中古汉语到现代汉语浊音消失了所以不论自动使動一律成了pai,人们就糊涂了

参考文献:梅祖麟. 上古汉语动词浊清别义的来源——再论原始汉藏语*s-前缀的使动化构词功用[J]. 民族语文, 2008, (3): 3-20.

【下面說中文式的黏着语化】

黏着语化不一定非得是主宾谓语序,要不然搞得非跟日语似的怪怪的。我从现代汉语出发来构造一个黏着语出来——以成龙的duang~那段广告为例

当我第一次知道要拍那个洗头水广告的时候其实我是拒绝的,因为我觉得你不能叫我拍马上拍第一,我要試一下我又不想说,你拍一个广告拍完以后加了很多特技那头发duang——很黑,很亮很柔!结果观众出来一定骂我。根本没有这种头发这证明上面那个是假的。我说先给我试一下后来我经过也知道他们是中药的,而且没有那种化学成分的那洗了这个月,这个一个月丅来之后呢起码我用了很舒服。现在呢我每天还在用。每天还在用呢我还给我成家班用:来,来来,大家试试看!那我跟导演讲:拍的时候就拍拍完之后,这个头发就是我的头发就不要再加特技上去,加到……——没有就是这样子!我要给观众看到,我用完の后是这样子你们用完的时候也是这样子。

~之:名词属格(原文有的“的”都改成“之”了)以及用于构成从句

不~:动词否定(原攵“没有”都改成“不有”了)

将~:动词将来时(原文有的“要”改成“将”了)

而:连词因为设定是每句只能有一个动词。

(为了方便阅读我截了个图文字版如下)

当[第一次知道完了 (将那个洗头水广告)之事被]之 时候其实拒绝之事的因为觉得了 (把 不被 使,而马上地 将)之事被第一地,把 要一下 不想,(把 想一个广告被 而完之 以后佷多特技头发duang地,了,了!)之事被结果观众出来一定地 将被。根本地 不这种头发证明完了 (上面那个的)之事被。了 (被 使一下)之事被后来经过了 而知道了 [他们中药的,而且 (不那种化学成分)之事的]之事被了 以这个,而这个 (一个下来了)之 起码了 而舒服了。现在每天每天呢而成家班被 使呗,呗,大家试试呗!把 跟导演了:于(时候) 而于(完之 ),这个头发头发呗 (特技被 使上去)之事被, 到……——不样子被!紦 想观众被 使看到,[把 在(完之 ) 样子被而你们把 在(完之 时候) 样子]之事被。

}

我要回帖

更多关于 法语是屈折语吗 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信