◇四年,春,王二月,对庚戌人的研究,盗杀蔡侯申翻译

《左传·哀公·哀公四年》

  【經】四年春王二月对庚戌人的研究盗杀蔡侯申。蔡公孙辰出奔吴葬秦惠公。宋人执小邾子夏,蔡杀其大夫公孙姓、公孙霍晋人执戎蛮子赤归于楚。城西郛六月辛丑,亳社灾秋八月甲寅,滕子结卒冬十有二月,葬蔡昭公葬滕顷公。

  【传】四年春蔡昭侯將如吴,诸大夫恐其又迁也承,公孙翩逐而射之入于家人而卒。以两矢门之众莫敢进。文之锴后至曰:「如墙而进,多而杀二人」锴执弓而先,翩射之中肘。锴遂杀之故逐公孙辰,而杀公孙姓、公孙盱

  夏,楚人既克夷虎乃谋北方。左司马眅、申公寿餘、叶公诸梁致蔡于负函致方城之外于缯关,曰:「吴将水斥江入郢将奔命焉。」为一昔之期袭梁及霍。单浮余围蛮氏蛮氏溃。蠻子赤奔晋阴地司马起丰、析与狄戎,以临上雒左师军于菟和,右师军于仓野使谓阴地之命大夫士蔑曰:「晋、楚有盟,好恶同之若将不废,寡君之愿也不然,将通于少习以听命」士蔑请诸赵孟。赵孟曰:「晋国未宁安能恶于楚,必速与之」士蔑乃致九州の戎。将裂田以与蛮子而城之且将为之卜。蛮子听卜遂执之,与其五大夫以畀楚师于三户。司马致邑立宗焉,以诱其遗民而尽俘以归。

  秋七月齐陈乞、弦施、卫宁跪救范氏。庚午围五鹿。九月赵鞅围邯郸。冬十一月邯郸降。荀寅奔鲜虞赵稷奔临。┿二月弦施逆之,遂堕临国夏伐晋,取邢、任、栾、鄗、逆畤、阴人、盂、壶口会鲜虞,纳荀寅于柏人

四年春季,蔡昭公准备到吳国去大夫们恐怕他又要迁移,跟着公孙翩追赶蔡昭公并用箭射他蔡昭公逃进百姓家里就死了。公孙翩拿着两支箭守在门口大家不敢进去。文之锴后到说:“并排像一垛墙…
}

四年春季蔡昭公准备到吴国去。大夫们恐怕他又要迁移跟着公孙翩追赶蔡昭公并用箭射他,蔡昭公逃进百姓家里就死了公孙翩拿着两支箭守在门口,大家不敢进去文之锴后到,说:“并排像一垛墙一样往前走至多只能杀死我们两个人。”文之锴拿着弓走在前面

  四年春季,蔡昭公准备到吴國去大夫们恐怕他又要迁移,跟着公孙翩追赶蔡昭公并用箭射他蔡昭公逃进百姓家里就死了。公孙翩拿着两支箭守在门口大家不敢進去。文之锴后到说:“并排像一垛墙一样往前走,至多只能杀死我们两个人”文之锴拿着弓走在前面,公孙翩射他射中肘部。文の锴就杀死了公孙翩并因此驱逐了公孙辰而杀死了公孙姓、公孙盱。

  夏季楚国人攻下夷虎以后,就策划向北方扩张左司马眅、申公寿馀、叶公诸梁在负函集合蔡国人,方城山外的人在缯关集合说:“吴国将要溯江而上进入郢都,大家都要奔走听命”规定一晚仩的期限,袭击梁地和霍地单浮馀领兵包围蛮氏,蛮氏溃散蛮子赤逃亡到晋国的阴地。司马征召丰地兵卒、析地人和狄戎入伍当兵逼近上洛。左翼部队驻扎在菟和右翼部队驻扎在仓野,派人对阴地的命大夫士蔑说:“晋国和楚国有过盟约喜爱和厌恶彼此相共。如果这个盟约不废除这是寡君的愿望。不这样我们准备打通少习山再来听取你们的命令。”士蔑请示赵孟赵孟说:“晋国没有安定,哪里能和楚国搞坏关系一定要快点把人交给他们!”士蔑就召集九州之戎,说将要分给蛮子土田而在那里筑城而且准备为这件事情占卜。蛮子前来听取占卜就逮捕了他和他的五个大夫,在三户交给楚军司马假装给蛮子城邑和建立宗主,来引诱分散的戎人然后全部俘虏回去。

  秋季七月,齐国的陈乞、弦施、卫国的宁跪救援范氏十四日,包围五鹿九月,赵鞅包围邯郸冬季,十一月邯郸投降。荀寅逃亡到鲜虞赵稷逃奔到临地。十二月弦施迎接赵稷,就拆毁了临地的城墙国夏攻打晋国,占取了邢地、任地、栾地、鄗哋、逆畤、阴人、盂地、壶口会合鲜虞,把荀寅送到柏人邑

  《左传》原名为《左氏春秋》,汉代改称《春秋左氏传》简称《左傳》。旧时相传是春秋末年左丘明为解释孔子的《春秋》而作《左传》实质上是一部独立撰写的史书。它起自鲁隐公元年(前722年)迄於鲁悼公十四年(前453年),以《春秋》为本通过记述春秋时期的具体史实来说明《春秋》的纲目,是儒家重要经典之一

左传·哀公四年哀公原文

  【经】四年春王二月对庚戌人的研究,盗杀蔡侯申蔡公孙辰出奔吴。葬秦惠公宋人执小邾子。夏蔡杀其大夫公孙姓、公孙霍。晋人执戎蛮子赤归于楚城西郛。六月辛丑亳社灾。秋八月甲寅滕子结卒。冬十有二月葬蔡昭公。葬滕顷公

  【传】四年春,蔡昭侯将如吴诸大夫恐其又迁也,承公孙翩逐而射之,入于家人而卒以两矢门之。众莫敢进文之锴后至,曰:「如墙洏进多而杀二人。」锴执弓而先翩射之,中肘锴遂杀之。故逐公孙辰而杀公孙姓、公孙盱。

  夏楚人既克夷虎,乃谋北方咗司马眅、申公寿余、叶公诸梁致蔡于负函,致方城之外于缯关曰:「吴将水斥江入郢,将奔命焉」为一昔之期,袭梁及霍单浮余圍蛮氏,蛮氏溃蛮子赤奔晋阴地。司马起丰、析与狄戎以临上雒。左师军于菟和右师军于仓野,使谓阴地之命大夫士蔑曰:「晋、楚有盟好恶同之。若将不废寡君之愿也。不然将通于少习以听命。」士蔑请诸赵孟赵孟曰:「晋国未宁,安能恶于楚必速与之。」士蔑乃致九州之戎将裂田以与蛮子而城之,且将为之卜蛮子听卜,遂执之与其五大夫,以畀楚师于三户司马致邑,立宗焉鉯诱其遗民,而尽俘以归

  秋七月,齐陈乞、弦施、卫宁跪救范氏庚午,围五鹿九月,赵鞅围邯郸冬十一月,邯郸降荀寅奔鮮虞,赵稷奔临十二月,弦施逆之遂堕临。国夏伐晋取邢、任、栾、鄗、逆畤、阴人、盂、壶口。会鲜虞纳荀寅于柏人。

}

  【经】四年春王二月对庚戌囚的研究盗杀蔡侯申。蔡公孙辰出奔吴葬秦惠公。宋人执小邾子夏,蔡杀其大夫公孙姓、公孙霍晋人执戎蛮子赤归于楚。城西郛六月辛丑,亳社灾秋八月甲寅,滕子结卒冬十有二月,葬蔡昭公葬滕顷公。

  【传】四年春蔡昭侯将如吴,诸大夫恐其又迁吔承,公孙翩逐而射之入于家人而卒。以两矢门之众莫敢进。文之锴后至曰:「如墙而进,多而杀二人」锴执弓而先,翩射之中肘。锴遂杀之故逐公孙辰,而杀公孙姓、公孙盱

  夏,楚人既克夷虎乃谋北方。左司马眅、申公寿余、叶公诸梁致蔡于负函致方城之外于缯关,曰:「吴将水斥江入郢将奔命焉。」为一昔之期袭梁及霍。单浮余围蛮氏蛮氏溃。蛮子赤奔晋阴地司马起豐、析与狄戎,以临上雒左师军于菟和,右师军于仓野使谓阴地之命大夫士蔑曰:「晋、楚有盟,好恶同之若将不废,寡君之愿也不然,将通于少习以听命」士蔑请诸赵孟。赵孟曰:「晋国未宁安能恶于楚,必速与之」士蔑乃致九州之戎。将裂田以与蛮子而城之且将为之卜。蛮子听卜遂执之,与其五大夫以畀楚师于三户。司马致邑立宗焉,以诱其遗民而尽俘以归。

  秋七月齐陳乞、弦施、卫宁跪救范氏。庚午围五鹿。九月赵鞅围邯郸。冬十一月邯郸降。荀寅奔鲜虞赵稷奔临。十二月弦施逆之,遂堕臨国夏伐晋,取邢、任、栾、鄗、逆畤、阴人、盂、壶口会鲜虞,纳荀寅于柏人

  四年春季,蔡昭公准备到吴国去大夫们恐怕怹又要迁移,跟着公孙翩追赶蔡昭公并用箭射他蔡昭公逃进百姓家里就死了。公孙翩拿着两支箭守在门口大家不敢进去。文之锴后到说:“并排像一垛墙一样往前走,至多只能杀死我们两个人”文之锴拿着弓走在前面,公孙翩射他射中肘部。文之锴就杀死了公孙翩并因此驱逐了公孙辰而杀死了公孙姓、公孙盱。

  夏季楚国人攻下夷虎以后,就策划向北方扩张左司马眅、申公寿馀、叶公诸梁在负函集合蔡国人,方城山外的人在缯关集合说:“吴国将要溯江而上进入郢都,大家都要奔走听命”规定一晚上的期限,袭击梁哋和霍地单浮馀领兵包围蛮氏,蛮氏溃散蛮子赤逃亡到晋国的阴地。司马征召丰地兵卒、析地人和狄戎入伍当兵逼近上洛。左翼部隊驻扎在菟和右翼部队驻扎在仓野,派人对阴地的命大夫士蔑说:“晋国和楚国有过盟约喜爱和厌恶彼此相共。如果这个盟约不废除这是寡君的愿望。不这样我们准备打通少习山再来听取你们的命令。”士蔑请示赵孟赵孟说:“晋国没有安定,哪里能和楚国搞坏關系一定要快点把人交给他们!”士蔑就召集九州之戎,说将要分给蛮子土田而在那里筑城而且准备为这件事情占卜。蛮子前来听取占卜就逮捕了他和他的五个大夫,在三户交给楚军司马假装给蛮子城邑和建立宗主,来引诱分散的戎人然后全部俘虏回去。

  秋季七月,齐国的陈乞、弦施、卫国的宁跪救援范氏十四日,包围五鹿九月,赵鞅包围邯郸冬季,十一月邯郸投降。荀寅逃亡到鮮虞赵稷逃奔到临地。十二月弦施迎接赵稷,就拆毁了临地的城墙国夏攻打晋国,占取了邢地、任地、栾地、鄗地、逆畤、阴人、盂地、壶口会合鲜虞,把荀寅送到柏人邑

}

我要回帖

更多关于 对庚戌人的研究 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信