为什么龙二和八神都送给猪的一段话一个气

这个拳皇都是以看人物心情来决萣是否接气如果对该人物为笑脸,则下一局会多一个气槽如果是一般,则维持上一局不变 如果是愤怒,你所得到的所有气槽全部清零

}


八神说的是“安乐的去死吧!”
龍二说的是“再等一百年吧!”


意:(想打败我)再过一百年吧!

(注:这句很多网站都是错的包括山崎龙二吧和百度百科都是错的。俺这句才是正解)



“别以为能痛快地死去!”

楽に :副词,舒适地

は :系动词,表关系

死ね :原型死ぬ的命令型。意为:给我去死!

ん :助动词表否定意。(所以连接前面的正确翻译就是:不准死!多谢楼上提醒)

ぞ :助词,结尾表语气

所以全句翻译应该是如樓上所说,“别想就这么安逸的死!”

这样也很符合八酒杯的技能效果……控制多于伤血

——————————————————

顺便吔拆解一下山崎龙二那句。

早え : 早く的音变名词表示早

ん : 助词,用名词后面表口语化

だ : 助词,表断定

よ : 助词,句尾表语气

简单直译就是“早了一百年呢!”

联系山崎龙二胜利后的拽样子,

可猜测潜台词就是:想打败我还早一百年呢!

重复一下,4楼那句山崎龙二的罗马音也是不对的


}

我要回帖

更多关于 送给猪的一段话 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信