中国哪些网络小说绿帽版改编适合改编为美剧,并且能撑过第一季

外国人追中国网络爆文,比我们追美剧还疯狂,每天在网上跪求更新
最近,密探发现了这么一个神奇的网站:Wuxiaworld,即“武侠世界”。这源自本月初的一条新闻:Wuxiaworld已经和起点中文网达成协议,获得一项长达十年的权利。这项权利内容是:Wuxiaworld可以把起点上最火爆的20部网络小说翻译成英文,给国外的读者们观看。网络小说有望统治世界!Wuxiaworld的创始人叫Lai Jingping。他出生于中国,不过很小的时候就来美国生活了。从上大学开始,他沉迷于阅读那些在中国很火的网络小说,比如《诛仙》和《斗破苍穹》。有时候他会和同学说说小说的情节和内容,没想到很多同学听入迷了。于是Lai就开始自己翻译一些文字。外媒报道与时俱进,直接拿来《诛仙·青云志》海报做封面最终这项兴趣促使他创办了Wuxiaworld这个网站,专门把国内的流行小说(主要是起点网高票文章)翻译成英文,给外国读者看。这些小说,也被称作“燃文”,主要是平平无奇的男主一路打怪练级,外加各路神仙师傅给力辅助,然后成为开天辟地第一人并且抱得美人归的故事。Lai说,他认为这些网络文学对西方读者的吸引力,远高于中国经典作品,如《西游记》和《红楼梦》,只有研究东亚文化的博士生才会阅读后者。中国如果想逐步推动“对外文化输出”的重任,找到一样东西,像日本动漫、韩国偶像剧和印度神曲那样风靡全球,那么非网络神文莫属。“通俗小说可以统治世界!”Lai宣称。他的自信何来?——大概是Wuxiaworld每天超过30万次的阅读量和万众跪求翻译更新的盛况吧。网文国外爆火,文化差异都不是事儿首先我们来看看,Wuxiaworld上现在最流行哪些小说。已经完本的有《Stellar Transformations》、《Horizon、Bright Moon、Sabre》、《Dragon King with Seven Stars》和《7 Killers》等名作。小伙伴们猜猜它们分别是哪些书?当当当答案揭晓,分别是《星辰变》、《天涯明月刀》、《七星龙王》和《七杀手》。啊喂翻译真的很直白啊!而目前最为活跃的、正在更新中的小说,则包括以下数本(现拍的,渣像素请多包涵):大家一起学学英语表达!同学们可能会感觉很惊讶:这些书,国内网站不都完结几百年了吗?搁这上面还连载呢?没错,密探大学时候就看完了《无限恐怖》后来还二刷了呢。不过翻译成英文真不是件简单事儿。在这个网站上,大家还在翘首期盼《我欲封天》第1138章,一边留言催更,一边表示悔恨:“为什么我以前没学中文?现在还来得及吗?”我欲封天 —— I Shall Seal the Heavens大家看到,以上列表以男性作家写的修真小说为主,几乎都是起点大火过的文章,名字虽然杰克苏气息满满,但是国外读者纷纷表示:一旦开始就停不下来!读起来爽到爆!看来个人英雄主义对全球的男性们都通用啊。不过,据说最近热播的《锦绣未央》原小说在国外也很火爆,这可是一本玛丽苏的不行的YY小说啊!外国读者在等更新的漫长时光里,还对中国武侠(xian)发展出(de)一套(wu)自己的理解方式(liao)。首先,他们认为小说分为三类:武侠小说、仙侠小说和玄幻小说。区别在于:武侠小说的主角只是会武功,仙侠主角就会法术并且长生不老,而玄幻小说的主角,除了前两类的技能点加满,还必须保持一定神秘感。这样理解,倒也不是不对的......还有人评价:武侠是“低端幻想”,仙侠是“高端幻想”。也有人在论坛发帖表示:仙侠和玄幻感觉差不多啊,我是一个人吗?立马有老司机跳出来呵呵楼主一脸,“如果你懂得什么叫做道、阴和阳、长生和修仙,那你应该很容易能辨别这两类的。”一脸懵逼的密探表示:自己从10岁书读金庸古龙,可是也不懂这些啊!不过不懂的人其实很多,比如这位小伙伴,疑惑发问:除了药丸(我觉得他指的是仙丹),长生不老的主角们吃什么?有人老气横秋回复:人家死不了哎!当然是想吃什么吃什么!类似的争论在各大网文翻译网站的论坛上层出不穷。但是大家还是一边热烈争论,一边愉快追文,在催更这件事儿上,无论是国内美剧迷韩剧迷,还是国外网文爱好者,都是一样的执着迫切。翻译虐我千百遍,我待翻译如初恋懂得中文的歪果仁,比懂英文的中国人可少多了,所以网文翻译人员紧俏。并且目前似乎并没有专门的组织来统一管理翻译进度,所以翻译们工作方式也比较随意,翻译章节数从每周5篇到15篇不等;有人专门翻译某一本书,有人同时更好几本(这样平均进度就更慢)。不过大部分翻译都保证了每周免费更新的章节数目——当然这往往还不够塞牙缝的。那么读者怎么办呢?给钱呀!读者可以选择“赞助”翻译,达到一定总数额后他们就会额外更文,不过额外更文也有数量限制。翻译“Xiao Lai”工作日每天大概更两篇,赞助数额每达到60美元,就额外再发布一章文。但是就算赞助再多,额外更文不超过每周两篇。——好傲娇啊!60美元一篇的话,密探愿意每天更5篇!另一位翻译Deathblade表示:我所有更新章节的工作都是免费的。基本上每天保底两篇,一周14篇,有时候还会更多。要是你想直接赞助我,请点击链接。这样义务劳动的翻译当然是大众喜闻乐见的,不过很多读者大概吃过亏,所以他们时刻提心吊胆。曾经有人发帖询问:如果我赞助作者,他们可以提高更文频率吗?立刻有人回复:一般不会!但是给他们多一些钱,能减少他们挖坑弃坑的概率!这样的更文速度肯定满足不了读者的胃口,于是论坛时常有人发帖咨询:“如果我想赞助一位志愿者翻译完一整本书,大概要多少钱?”不过这个工作量太过巨大,一般没人肯应承下来。以起点点击量超过1.3亿次的《斗破苍穹》为例,全书文字532万字,1623章节,每天更两篇全年午休,也得两年多才能翻完。斗破苍穹 —— Battle Through the Heavens除了直接掏腰包赞助,读者们也会各种表扬和讨好翻译。这名读者说:“我爱你!在我想找人把这本书翻译过来时,你让我梦想成真!我要把我的心我的灵魂奉献给你!”——小探都看的面红耳赤了......每次的更新都让人惊喜万分:“啥!本周还有额外一章!给你我所有的赞美和感谢!400章左右的故事越来越有趣!”想到以前看到的说法:只有草莓榴莲网的用户素质最高,论坛里都是求种子时“楼主一生平安”的留言;但是Wuxiaworld上更是一片祥和,读者们对翻译的赞美之词不绝于耳,使出浑身解数夸赞翻译,生怕他们不按时更文或者挖坑走人。最后,这些网络爆款燃文,在国外不仅叫座,而且口碑很好。《斗破苍穹》一共五部,在图书点评网站Goodreads上,获得了4.1的高分评价(满分5分)。而连载完成的《星辰变》更是达到4.3左右的平均分评价。其它所有文章也几乎没有低于4.0评分的。自古真情留不住,总是套路得人心那么密探就要来分析分析了:为什么这些被很多人看起来“low”或者“快餐”的速成网文,在国外却备受推崇拥护?首先,这些文章在国内也有巨大的读者群。2016年,有4.5亿人阅读了网络小说,很多网文写手凭此发家致富。写过《光之子》、《龙王传说》和《天珠变》等、年收入过亿的唐家三少,在参加《天天向上》时表示:我的读者数量很大,如果你不喜欢我的书,可能你已经不再属于目标读者范围了,我还是会按原本套路写。这十足的底气来源于广受欢迎的作品,哪怕它们的套路一成不变,每本小说其实只是换了名字。那么,网络燃文一般遵循什么套路呢?其实小探前面说了,就是一个普通不起眼甚至受欺凌被歧视的少年,凭借主角光环,一路开挂练级,遇到各种神兵利器神仙高人和如云美女,最后成大业名扬天下并且抱得美人归——俗称杰克苏。全世界女性都爱幻想“我外表个性平平,但就是帝王才子将军文人雅士都爱我”,不然你无法解释为什么国内《霸道总裁爱上我》和国外《五十度灰》都那么火爆。而全世界的男性,对上文的套路也是毫无抵抗力呀!网络燃文简直就是他们的“春药”!剥开文化语言差异的外衣,这种套路本质都是相同的。这是国内的红袖添香首页,清一色“霸道总裁狂爱灰姑娘”套路:而国外的《五十度灰》,也在欧美地区掀起观影狂潮。一张海报,教你如何分分钟俘获内心有伤痕的总裁的爱!最后,还有一个根本原因就是:中国国力的强大。这才使得西方国家改正了曾经对我们不屑一顾不愿意了解的态度。他们才可能想到:中国人的文化可能也蛮有意思呢!经济基础决定上层精神文化建筑,是永恒的真理。如今时机开始成熟,让我们从网络小说做起,开启文化“入侵”之路吧!
*文章为作者独立观点,不代表虎嗅网立场
授权 虎嗅网 发表,并经虎嗅网编辑。转载此文章须经作者同意,并请附上出处()及本页链接。原文链接/article/175059.html
未来面前,你我还都是孩子,还不去下载 猛嗅创新!
后参与评论
网文,除了套路,也有情节构思、文字功夫上的高下,高手还会再加一点点人文情怀,谁要说这样还LOW,那你未免就有点崖岸自高(zhuang)了。
:不是所有网文都LOW,但不好的确实不少……还有的比较可惜的是那种思路很好设计新颖,但是文笔差的,真心看不下去
:扯谈了,看过正儿八经的书再说
:确实,我看的书很多作者是研究生,博士的,文笔构思顶尖制作
封面图从各种意义上都很烂,行文风格感觉不适合虎嗅氛围,内容方面老闻不新。另外,不是个人英雄主义对全球的男性们都通用,而是外国人习惯了他们的好好先生主角和受各种种族歧视法律限制的作品,看见动不动杀人夺宝,灭人全家,毁天灭地的套路结合东方仙侠体系的进阶制度觉得很新奇,通俗小说上,我们大约已经完成了从上位到下位的入侵。
我觉得翻译得最传神、最体现中华文化博大精深的书名是《wu dong qian kun》武动乾坤,绝壁把歪果仁唬得一愣一愣的。
美国用户喜欢的是小说中主人公打怪升级、一路走上巅峰,赢得美人归的这种爽文、燃文,但他们并不喜欢作品中的中国元素,如玄学、道学、东方古典、神仙体系等等,所以他们肯定会看腻的,这只是时间问题。
:一个正确的判断预测是根据事实进行调查分析得出,而不是个人臆测投石算卦
:一个正确的判断预测是根据事实进行调查分析得出,而不是个人臆测投石算卦
读过土豆 辰东 三少这些玄幻大牛写手的书,快意恩仇,吸引人的进阶体系,很不错。但是统治世界就有点过了..
:作为中年人,当年我用功能机追大热网络小说以至于茶饭不香的时候,没少被周边亲友取笑。哈哈哈哈。。。
:作为中年人,当年我用功能机追大热网络小说以至于茶饭不香的时候,没少被周边亲友取笑。哈哈哈哈。。。
不错,挺有意思!不过就是没有提到版权问题,具体是怎样界定的?
请叫我__宝器
:文章不是说已经跟起点签了么
请叫我__宝器
:文章不是说已经跟起点签了么
外国都是男主一不小心获得超能力,中国男主都是一不小心捡了一本武林秘籍,本质上都是一样的,都是个人英雄主义。而武侠仙侠文化外国人接触的少,感兴趣也是正常的。DC和漫威的超级英雄们,其实跟中国的这些仙侠区别并不大,不过人家美国是全球化了
:打怪升级是全世界都吃得开的套路,比如说风靡世界的《七龙珠》。而且国内网络小说的精品在编剧能力上还是很厉害的,能在连载中保持高人气其实很厉害,高潮迭起,坑一个接着一个,会让人有看下去的欲望。现在觉得王文low主要是网文的装逼路数翻来覆去就那么几种,看的多了就觉得没意思了,然而现在外国人没见过,突然看着肯定会觉得很新鲜。
:打怪升级是全世界都吃得开的套路,比如说风靡世界的《七龙珠》。而且国内网络小说的精品在编剧能力上还是很厉害的,能在连载中保持高人气其实很厉害,高潮迭起,坑一个接着一个,会让人有看下去的欲望。现在觉得王文low主要是网文的装逼路数翻来覆去就那么几种,看的多了就觉得没意思了,然而现在外国人没见过,突然看着肯定会觉得很新鲜。
话说我对这些文章也没有抵抗力啊,总是yy文中的主角就是自己。明知是套路,但还是被吸引
谁有空把《鬼吹灯》《盗墓笔记》翻译出来,让歪果仁见识我大中华神奇文化
哈哈哈 觉得有点好笑了,这篇文章好新奇。。
这个版权咋办啊?
大主宰,the great ruler~一把大尺子~
意淫又不犯法,我还说小编每天都追新闻联播呢
都是华裔看的吧~~
草莓榴莲网是卖水果的网站吗
能不能把网址告诉我 我想买点水果
只看过小兵传奇,其他的诛仙看了几十章就不看了,后面文章没有前期优美,属于流水帐,我喜欢文字有内涵描述环境细腻,凸显过程的战斗模式。
这篇文章有意思。
记得辰东好像就是浙大的?
建议孔子学院通过这个进行“文化侵略”,呵呵
外国人好土啊,在文化底蕴上还是比较落后的。
中国区市场总监迷上中国网络小说的老外 比我们追美剧还疯狂_发现频道_中国青年网
|||||||||||||||||
&>>&&&&&正文
迷上中国网络小说的老外 比我们追美剧还疯狂
  目前起点网海外版共上线了 41 部英文小说,包括《全职高手》、《最强弃少》等,题材多为仙侠、玄幻。
  很多老外就像我们当年一样,守在这些网站前等更新,给译者打赏。
  有网友戏称,“西方有好莱坞电影,我们有网络神文。”
  迷上仙侠文的老外,也开始创作
  随着《盘龙》、《斗破苍穹》在国外的走红,有些狂热粉丝不再满足于阅读,还创作起来了。
  丹麦姑娘蒂娜?林奇是最高产的外国作者之一,在亚马逊上已经有几部以电子书形式发售的中式仙侠作品了。
  “中国网文在我眼前展现了一个令人兴奋的新世界,我怎么也看不够,所以我就开始写了。”
责任编辑:夏晗
48小时点击排行
共青团中央主办 共青团中央网络影视中心承办 版权所有:中国青年网网络小说改编为何火爆影视圈:服务读者爽点_网易娱乐
网络小说改编为何火爆影视圈:服务读者爽点
用微信扫码二维码
分享至好友和朋友圈
网络小说最大的价值也许并不在于创意、故事、文本、内容,恰好在于文章类型以及红火程度,把读者当成消费者,因而对读者的心理需求把握更为准确。用网络小说作者们的话来说,要让读者读文感觉到“爽”。(文/梅子笑)
网易娱乐4月29日报道 2015年,IP一词在整个影视行业风靡一时(IP,英文为“Intellectual Property”,其原意为“知识(财产)所有权”或者“智慧(财产)所有权”,也称为智力成果权。各种智力创造比如发明、文学和艺术作品,以及在商业中使用的标志、名称、图像以及外观设计,都可被认为是某一个人或组织所拥有的知识产权。)。这个从2014年就开始流行的词汇,在更多时候用于指代网络小说。尽管诸多传统作家和编剧对网络小说不屑一顾,可他们还是迅速成为近年来最重要的文化现象。与传统文学不同的是,网络文学更把读者当成消费者,因而对读者的心理需求把握更为准确。用他们的话来说,要让读者读文感觉到“爽”。而根据不同的“爽点”设置,网络小说也可以分为若干个不同的类型。
当然,在互联网小说中,首先按照性别进行分类,即男频(男性阅读为主的频道)和女频(女性阅读为主的频道)。大致上,男频更侧重于玄幻热血,而女频更侧重于言情感性。
男性读者爽点:女人、权力、事业、暴力
对男性而言,爽点在于女人、权力、事业、暴力。因此典型男性网络小说大致包括:兵王流(包括军文、黑帮文、特种兵文)、修真流(包括奇幻、官场文)、都市暧昧流(种马或后宫)。
兵王流——爽点:暴力与制服 热血与打斗
在好莱坞、香港电影中,黑帮(警匪)都是一大题材。在内地,则受到颇多管理和限制,除开特种兵,黑帮和警匪基本上在影视作品中较少能够见到,但这一类型作品因充满暴力、制服、打斗而拥有为数不了的潜在读者。具体是指主角为黑帮或特种兵,情节为主角加入黑帮(特种兵),通过不懈努力、付出智力与体力终于获得地位和成就感的故事。主角以黑帮分子出现即为黑帮文,主角以特种兵出现,即为特种兵文。
代表——《坏蛋是怎样炼成的》:《坏蛋是怎样炼成的》是网络作家六道撰写的小说,主人公谢文东逝中国黑道第一人,故事讲述了谢文东从一个原本文弱、本分、听话、成绩优秀但被人欺负的好学生“成长”为杀人不眨眼的黑社会老大的故事。
小说后被改编为网剧《谢文东》。虽然被批评制作粗糙、故事拙劣,却取得了极高的点击率。
PS:《我是特种兵》、《战狼》在网络小说中,都可以被归类为“兵王流”。(备注:《我是特种兵1》也是网络小说改编拍摄)
修真流——爽点:称霸世界 征服欲与成就感
与女性的趣味不同的是,自身成就和地位的提升更容易带来满足感和幸福感,因此以进阶升级为主要特征的修真流在男频小说中尤为常见,而情节的设置通常是坏人不断挑衅、主角不断打脸以满足读者的的爽感。
狭义的修真流是指主角依托中国特有的剑术、道术提高境界的故事,通常伴生着奇遇、宿命等元素;现实创作中,无论是官场题材还是奇幻题材,都脱离不了“打怪升级”、“提升阶位”的过程与目的,只是将修炼提升的场合变成了奇幻世界或官场。
代表——《诛仙》:小说讲述了资质普通的张小凡因缘际会之下佛、道、魔同修,一步步获得能力抵达更高境界的故事。在故事中,张小凡经历磨难险阻、征服上古神兽、异禽、历游各种奇异之地,最终破除魔性拯救天下苍生的故事。被认为是“朽木”的张小凡凭借坚韧、质朴与善良最终修真成为一代大师的经历,满足了平凡人对成功的渴望。
作为修真流小说的代表作,《诛仙》的爽点充足,但却并不那么直接。但因为架构完整、价值观正确、影响较大,很早便被改编为网络游戏,目前仍是人气最高的网络游戏之一。而电视剧和电影项目也正在筹备之中,是为数不多的成功扩展为大ip的网络小说。
PS:如果拿网络小说的流派来分,金庸的《射雕英雄传》、《笑傲江湖》都可归类为“修真流”。(备注:多数修真和修仙类男性小说作者都表示,自己的启蒙读物便是金庸的武侠小说。)
暧昧流——爽点:被美女簇拥仰慕的杰克苏
对绝大多数男性来说,坐享齐人之福、坐拥后宫佳丽三千是个很不错的白日梦,而擅长造梦的网络读物便是极佳的满足这一梦想的工具。因此,在诸多小说中,男主角一方面完成称霸世界的梦想,一边与春兰秋菊、环肥燕瘦不重样的美女暧昧,半推半就地接受她们的仰慕与暗恋。
代表——《回到明朝当王爷》:故事讲述了乌龙九世善人郑少鹏穿越回大明正德年间,与邪恶的京师八虎、江南四大才子、荒诞不经的正德皇帝、大儒王阳明周旋的故事。其中不仅包括有东厂、西厂、内厂、外廷、锦衣卫之间的纷争;还有清除贪官、剿倭寇、驱鞑靼、灭都掌蛮、开海禁、移民西伯利亚等故事。除开历史背景与任务铺排外,剧中还设置了出生于不同阶层、个性与姿容完全不同的12名美女,她们都对又满腹诗书又略微痴傻的男主死心塌地。
这部小说在起点拥有超高的点击量和人气,并因此早早售出了影视版权。倘若不是因为恰巧遇上对穿越剧的禁止,这部最杰克苏的剧早已面世了。
PS:说起暧昧流小说,《鹿鼎记》可谓众多网络小说模仿的对象。而网络小说中暧昧流代表《很纯很暧昧》更是创下了半年无线销售额六千万的成绩。
女性读者爽点:爱情、攀比、公主病
对女性而言,爽点在于不由分说的优质爱情、与同性之间的攀比、做被无限宠爱纵容的公主。因此典型的女频小说包括红袖的总裁文、晋江的各种斗(宅斗、宫斗、职场斗),以及创世的宠文。
霸道总裁文——爽点:爱情、权力和金钱为一体的玛丽苏
可以说,霸道总裁文是经过读者喜好确定下来的一种新文体——在女性读者为主的红袖网,几乎全都是霸道总裁文。与男人征服世界、坐拥后宫三千佳丽的梦想不同,大多数女人的梦想则是坐拥后宫三千佳丽的男人只爱我一个——总裁文则是用以满足女性这种昏天黑地的白日梦。
在这种小说中,一定有个特别有钱、有权、有欲望、有众多女人簇拥的美男,因为各种机缘巧合与灰姑娘的女主相遇,就此“千金一掷为红颜”,守身如玉为美人。为让总裁与灰姑娘遇上,这类故事常常伴生有醉酒、一夜情(或玩物)、囚禁、性虐、巧取豪夺等元素。ps男主角为总裁则为总裁文,男主角为高干则为高干文。
代表——《千山暮雪》:莫氏企业因童雪父亲出卖险遭破产,莫父猝死。莫绍谦偶遇父母双亡的童雪,决心复仇,不断为难折磨童雪并设法令她永远留在身边无法逃离,却在相处中逐渐爱上童雪。最终却发现只是同为世家的慕家设下的阴谋,却宁愿舍弃一切挽救童雪的前途。整体而言,这是个较为高级的霸道总爱故事,同样包含了囚禁、虐待、巧取豪夺、虐恋等总裁文常用的元素。
故事的卖点在于莫绍谦因仇恨而产生的纠结情感,以及一次次为童雪做出的牺牲。这部小说改编成同名电视剧获得相当不错的收视率,并将香港演员刘恺威推上准一线的位置,也成为当下电视剧演员中为数不多的霸道总裁人选。
PS:霸道总裁在世界范围内通行。同样根据青春类小说改编的电影《五十度灰》在红袖便是“霸道总裁+sm”;而美剧《丑闻》,总统则变成了霸道总裁。
斗文(宫斗宅斗职场)——爽点:女人的权力游戏
在男性观众审美主导的文学时代,朝斗兴盛;而女性阅读趣味主导的网络小说中,宫斗、宅斗、职场斗则称为显学;与男性向的朝斗不同,女性向的斗文更接近于人际关系学,以及小算计。在这些小说中,女主角凭借聪明才智(普通斗文)、超凡能力(穿越文)、复仇意志(重生文),在众狼环伺的环境中一枝独秀,收获爱情与地位。
代表——《庶女有毒》:李未央生于相府,却因为是出生在二月的庶女被家人嫌弃,八年卧薪尝胆帮助丈夫成全霸业却被赐死。重生后,她再也不做任人欺凌的庶女,通过比拼才艺、心机、能力,她将前世曾经算计过她的嫡母、诸多姐姐、丫鬟、婆婆、皇妃、外臣,一个个击败,并收获了诸多美男的情感。
据不完全统计,李未央重生后复仇,杀死了超过50个与自己有仇怨的角色。而小说后更名为《锦绣未央》出版,由唐嫣出演的同名电视剧也将于2015年开机。
PS:“宫斗”兴盛于2004年,《金枝欲孽》、《甄嬛传》都是宫斗的楷模;《爱情悠悠药草香》则是近年来宅斗的集大成者。
宠溺文——爽点:当宠物做公主
对不少网络女性读者而言,做“宠物”便是人生梦想,被一个有能力的男人像宠物一样养着,像朵温室中的小花朵、只用卖萌撒娇任性做自己就够了——这便是“宠溺文”的市场所在。这类小说不虐不悲、从头甜到尾、无泪无伤害,最大的特征是女主怎么作男主怎么无条件宠着,而各种男配女配不作也被各种打脸。
代表——《清穿日常》:讲述现代女子穿越回康熙年间,成为雍正最爱的侧福晋李氏。每天的日常生活只是烤羊肉串、喝奶茶、做蛋糕与肚丝汤,以及接受四爷雍正的各种专宠。不管外界风云变化、争风吃醋、勾心斗角,躲在四爷的宠爱下和圈定的小院中,像个“金丝雀”一样幸福无双。至于各种争宠的小妾福晋们,每一次的挑衅都变成了自我作贱——有宠万事足。
就是这种喝茶能喝大半章、吃饭能吃几千字的文字,在晋江上火的一塌糊涂。
这类小说中最著名的当属《飘》和《一帘幽梦》;顾漫的《杉杉来吃》、《微微一笑很倾城》、《何以笙箫默》都算是早期的宠文。
小结:网络小说赢在认真服务读者爽点
近年来,改编自网络小说的青春片搅动电影市场、偶像剧侵袭了电视荧屏,引发评论界截然对立的声音。知名编剧汪海林曾表示,“在职业编剧那里,网络小说的创意水平绝大多数是垃圾。”这句话不无道理,但也略有偏见。实际上,长期以来网络小说处于非主流自然生长状态,完全开放着由读者(进入v章节之后阅读花费,读者打赏)来确定受益,与读者之间形成随时的、精准的互动关系。因此,网络小说最大的价值也许并不在于创意、故事、文本、内容,恰好在于文章类型以及红火程度,较为准确地反应了受众心里。
与网络作家以及非职业编剧相比,职业编剧的思考、技巧毋庸置疑极其成熟;但对受众的研究几乎是一片空白。红火的网络作品类型,也许能够给影视业关于受众研究一些启示。
本文来源:网易娱乐专稿
责任编辑:王晓易_NE0011
用微信扫码二维码
分享至好友和朋友圈
加载更多新闻
热门产品:   
:        
:         
热门影院:
阅读下一篇
用微信扫描二维码
分享至好友和朋友圈&迷上中国网络小说的老外,比我们追美剧还疯狂
迷上中国网络小说的老外,比我们追美剧还疯狂
日10时53分来源:
老外迷上中国网络小说了
还有人因此戒掉毒瘾
起点中文网也看准时机上线海外版
看来网络神文要走向世界了?
外媒拿《诛仙·青云志》海报做封面
你可能不知道,中国网络小说在国外到底有多火?
美国小伙凯文·卡扎德失恋后,不仅情绪低落不爱出门,还用毒品麻醉自己。
"我吸完胸口还会痛,觉得自己某一天会突然死了,我的人生就这样了。”医生说他很正常,他却一直很悲观。
有一天,他听见朋友激动地讨论一部小说。他们问,“读过CD没?”、“你一定得读CD。” 
打听了才知道,原来 “CD”是中国玄幻小说《盘龙》的英文缩写。
“西方有哈利·波特和各种优质小说,我长这么大,什么样的小说没读过?”不服气的卡扎德点开了小说链接,却彻底沦陷了。
他试过一整天不吃不喝,读了6部《盘龙》(共二十一部),相当于中文一百多万字。
当时是2015年,中国网络小说的翻译才刚刚出现,一部小说每天甚至每周才能更新几千字,根本无法满足卡扎德的胃口。
为此,卡扎德养成了一个追剧习惯 —— 每天查阅3个翻译网站,追更15部中国网络小说,加入论坛边追边讨论。活脱脱就是“美国大妈追肥皂剧”。
光看剧还不够,卡扎德还在左臂纹了一个黑龙,正是《盘龙》主人公林雷变身后的样子。
仅仅半年时间,他就彻底戒掉了毒品。因为太专注,根本没时间吸毒。
“过去我只想着吸毒,现在回家后满脑子想的都是中国小说。它们也会让人上瘾,但至少不会伤害身体。"
除了治好毒瘾这一极端案例外,大部分外国粉丝对这本书的评价也很高。还有人为了看懂,特意学中文。
对于像卡扎德这样“满脑都是中国小说”的国外粉丝说,中国网络小说就是类似毒品一样的存在,戒不掉、忘不了。
“网络小说可以统治世界"
目前,国外最大的中国网络小说网站是 Wuxia World(武侠世界)。里面有各类玄幻、仙侠类小说,粉丝们还亲切地互称“道友”。
创始人 Lai Jingping 很小就移民美国生活,后来迷上了中国网络小说——《诛仙》和《斗破苍穹》,便创立了该网站。
他认为,“通俗小说可以统治世界。”这么敢说,确实是有底气的。
2014 年创站至今,流量在全球排名1940,在美国排名1326。
目前日均访问量已达350万,日活跃用户数达到 400万,远超中国网文站点巨头起点“中文网”。
其中大约有40%的用户来自美国,此外还有东南亚、欧洲等地。多为35岁以下的男性。
图左是Lai Jingping
”外国人最爱看的,不是金庸、古龙的武侠文,也不是《红楼梦》等经典名著,而是玄幻、仙侠类小说。” Lai说。
最流行的小说有,《Stellar Transformations》、《Horizon、Bright Moon、Sabre》、《Dragon King with Seven Stars》和《7 Killers》等“网络名作”。
说出中文名大家一定会恍然大悟。它们几乎都在国内火过并被翻拍成热播剧,分别是《星辰变》、《天涯明月刀》、《七星龙王》和《七杀手》。
而目前最为活跃的、正在更新中的小说,则是以下几本。
尽管译本越来越多,网友们给出的评分依然高居不下。
根据网络小说改编的电视剧《三生三世十里桃花》经自发的英文字幕组翻译后,被国外观众打出接近5分(满分)的高分。要知道在国内它可是饱受争议。
随便拉一篇都有4.7的评分。
《全职高手》
为了看得更明白,网友还会自发找资料科普。像 Five Elements (五行)、Fox spirit(狐仙)、Four Beasts(青龙、白虎、朱雀、玄武)等概念,我们都不一定知道。
其实早在2015年,中国网文便开始火了,发展至今翻译网站都有上百家。
去年6月,仅次于“武侠世界”的“引力故事”总点击量超过了2.5亿。而在提供亚洲翻译小说的网站Novel Updates 上,中国就有近500部小说。
连网文界第一大网站“起点中文网”都出海外版了,外国粉丝又多了一个追更的渠道。
目前起点网海外版共上线了 41 部英文小说,包括《全职高手》、《最强弃少》等,题材多为仙侠、玄幻。
很多老外就像我们当年一样,守在这些网站前等更新,给译者打赏。
有网友戏称,“西方有好莱坞电影,我们有网络神文。”
迷上仙侠文的老外,也开始创作
随着《盘龙》、《斗破苍穹》在国外的走红,有些狂热粉丝不再满足于阅读,还创作起来了。
丹麦姑娘蒂娜·林奇是最高产的外国作者之一,在亚马逊上已经有几部以电子书形式发售的中式仙侠作品了。
“中国网文在我眼前展现了一个令人兴奋的新世界,我怎么也看不够,所以我就开始写了。”
她的仙侠写作之旅开始于《蓝凤凰》,故事梗概颇为中式,主人公名字也用的汉语拼音。
hui yue 并不后悔为了保护朋友牺牲了自己的生命。死亡并非终点,而是一个通往充满妖怪和武功修炼世界的起点
在林奇笔下,这并不是一只蓝色发簪中,而是封印了朱雀之子的神物。“我努力让故事包含中国文化,多写一些中国神话。朱雀占据了很重要的位置。”
这个设定和很多中国的仙侠小说情节雷同,而这些套路在国外确实吃香。
《蓝凤凰》中精彩的章节有多达几十万的点击阅读,有不少忠实读者前来催更,截至目前,已经更新到590章。
在亚马逊上的评价是四颗星。
三个月内,她大概卖出了9千册书。
林奇觉得很自豪,“我相信中国的网络小说有一天会等同于日本的动漫,至少全世界都会知道。”
林奇在亚马逊上已出版的小说
但要写出中国网文的精髓,一点都不容易。尤其是玄幻类题材,地道的几乎都有诗词、古文以及俚语。
不光是作者,这些网文对译者的要求也是很高的。
Lai 表示,“译者必须要有中国文化底子,必须要以英文为母语,但中文水平又可以达到翻译水平。”
他们为什么迷上了中国网文?
在中国网文走红之前,东方故事输出最成功的,是日韩网络小说和漫画。
但日韩漫画与小说培育出的这批读者,却逐渐厌倦了日韩作品的套路,中国网络文学反倒新奇了。
虽然它们对中国人来说已经烂俗,是80、90后逝去的青春记忆。但对外国人来说,却是第一次见的套路,很容易被吸引。
下面是一些外国粉丝们对“你为什么喜欢仙侠小说”的回答。
他们认为最大的看点是,主角不全都正面,而是亦正亦邪。
“书里野心勃勃的角色看得太爽了。在这方面,仙侠比其他种类的作品都要强。”
“我现在厌倦废柴主角了,尤其是日式作品里的那种。反而更喜欢仙侠里无情的主角,比我之前看的好多了。”
“我喜欢中国小说的一个主要的原因,就是主角一般都不是正人君子。”
另一个看点是,主角拼命变强大的过程也让人看得很过瘾,典型的台词就是“莫欺少年穷”。
西方更看重普世价值观,而中国小说是“人不为己天诛地灭”、“以牙还牙,以眼还眼”,相对有血有肉。
“西方小说里,做任何事基本都要不杀人、不偷东西,讲平等、守规则,完全没有东方小说的创造性。”
“仙侠里强大的主角,以及递进的故事,简直爽到就像一个快淹死的人终于能够呼吸了。”
也有资深外国粉丝看多后发现,中国网络小说讲的故事大同小异,但还是沉迷其中。因为里面渗透了中国神话和文化,看上去没有那么假。
一位来自马来西亚的小哥这么回答,“我读到的日本玄幻小说,一看就是纯幻想。而中国的很多元素都是神话记载,读起来有历史的厚度,非常独特。”
看了两年的美国人艾菲尔认为,中国网文的特色在于,故事中还隐藏了东方人际关系。
“只要前几页常提到‘脸’,就知道是中国人写的。推动这些小说发展的情节,常常就是谁不给谁面子,或者要抢地盘,这真的很东方。”
老外如此好评,看来文化输出的重任要交给中国网络小说了。
文 _ Cassie
图片来自网络
以上内容来自「外滩TheBund」(微信号:the-bund)
已授权“快版权”()对文章版权行为进行追究与维权。
欢迎分享,留言交流。转载请注明出处。
- THE END-
长按下图二维码关注"外滩TheBund(the-bund)"}

我要回帖

更多关于 网络小说改编 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信