晋书骂医生文言文最后一句翻译关于苻坚的今在所以闻一句的翻译

晋书赫连勃勃传原文及翻译-赫连勃勃翻译-赫连勃勃字屈孑
晋书赫连勃勃传原文及翻译-赫连勃勃翻译-赫连勃勃字屈孑
文言文翻译栏目,搜集晋书赫连勃勃传原文及翻译,赫连勃勃翻译,赫连勃勃字屈孑等权威信息。以下是详细内容:晋书赫连勃勃传原文赫连勃勃,字屈孑,匈奴右贤王去卑之后,刘元海之族也。曾祖武,刘聪世以宗室封楼烦公,拜安北将军、监鲜卑诸军事、丁零中郎将,雄据肆卢川。为代王猗卢所败,遂出塞表。祖豹子招集种落,复为诸部之雄,石季龙遣使就拜平北将军、左贤王、丁零单于。父卫辰入居塞内,苻坚以为西单于,督摄河西诸虏,屯于代来城。及坚国乱,遂有朔方之地,控弦之士三万八千。后魏师伐之,辰令其子力俟提距战,为魏所败。魏人乘胜济河,克代来,执辰杀之。勃勃乃奔于叱干部。叱干他斗伏送勃勃于魏。他斗伏兄子阿利先戍大洛川。闻将送勃勃,驰谏曰:“鸟雀投人,尚宜济免,况勃勃国破家亡,归命于我?纵不能容,犹宜任其所奔。今执而送之,深非仁者之举。”他斗伏惧为魏所责,弗从。阿利潜遣劲勇篡勃勃于路,送于姚兴高平公没奕于,奕于以女妻之。勃勃身长八尺五寸,腰带十围,性辩慧,美风仪。兴见而奇之,深加礼敬,拜骁骑将军,加奉车都尉,常参军国大议,宠遇逾于勋旧。兴弟邕言于兴曰:“勃勃天性不仁,难以亲近。陛下宠遇太甚,臣窃惑之。”兴曰:“勃勃有济世之才,吾方收其艺用,与之共平天下,有何不可!”乃以勃勃为安远将军,封阳川侯,使助没奕于镇高平,以三城、朔方杂夷及卫辰部众三万配之,使为伐魏侦候。姚邕固谏以为不可。兴曰:“卿何以知其性气?”邕曰:“勃勃奉上慢,御众残,贪暴无亲,轻为去就,宠之逾分,终为边害。”兴乃止。顷之,以勃勃为持节、安北将军、五原公,配以三交五部鲜卑及杂虏二万余落,镇朔方。时河西鲜卑杜崘献马八千匹于姚兴,济河,至大城,勃勃留之,召其众三万余人伪猎高平川,袭杀没奕于而并其众,众至数万。义熙三年,僭称天王、大单于,赦其境内,建元曰龙昇,署置百官。自以匈奴夏后氏之苗裔也,国称大夏。以其长兄右地代为丞相、代公,次兄力俟提为大将军、魏公,叱干阿利为御史大夫、梁公,弟阿利罗引为征南将军、司隶校尉,若门为尚书令,叱以鞬为征西将军、尚书左仆射,乙斗为征北将军、尚书右仆射,自余以次授任。其年,讨鲜卑薛干等三部,破之,降众万数千。进讨姚兴三城已北诸戍,斩其将杨丕、姚石生等。诸将谏固险,不从,又复言于勃勃曰:“陛下将欲经营宇内,南取长安,宜先固根本,使人心有所凭系,然后大业可成。高平险固,山川沃饶,可以都也。”勃勃曰:“卿徒知其一,未知其二。吾大业草创,众旅未多,姚兴亦一时之雄,关中未可图也。且其诸镇用命,我若专固一城,彼必并力于我,众非其敌,亡可立待。吾以云骑风驰,出其不意,救前则击其后,救后则击其前,使彼疲于奔命,我则游食自若,不及十年,岭北、河东尽我有也。待姚兴死后,徐取长安。姚泓凡弱小兒,擒之方略,已在吾计中矣。昔轩辕氏亦迁居无常二十余年,岂独我乎!”于是侵掠岭北,岭北诸城门不昼启。兴叹曰:“吾不用黄兒之言,以至于此!”黄兒,姚邕小字也。勃勃初僭号,求婚于秃发傉檀,傉檀弗许。勃勃怒,率骑二万伐之,自杨非至于支阳三百余里,杀伤万余人,驱掠二万七千口、牛马羊数十万而还。亻辱檀率众追之,其将焦朗谓傉檀曰:“勃勃天姿雄骜,御军齐肃,未可轻也。今因抄掠之资,率思归之士,人自为战,难与争锋。不如从温围北渡,趣万斛堆,阻水结营,制其咽喉,百战百胜之术也。”傉檀将贺连怒曰:“勃勃以死亡之余,率乌合之众,犯顺结祸,幸有大功。今牛羊塞路,财宝若山,窘弊之余,人怀贪竞,不能督厉士众以抗我也。我以大军临之,必土崩鱼溃。今引军避之,示敌以弱。我众气锐,宜在速追。”傉檀曰:“吾追计决矣,敢谏者斩!”勃勃闻而大喜,乃于阳武下陕凿凌埋车以塞路。傉檀遣善射者射之,中勃勃左臂。勃勃乃勒众逆击,大败之,追奔八十余里,杀伤万计,斩其大将十余人,以为京观,号“髑髅台”,还于岭北。勃勃与姚兴将张佛生战于青石原,又败之,俘斩五千七百人。兴遣将齐难率众二万来伐,勃勃退如河曲。难以去勃勃既远,纵兵掠野,勃勃潜军覆之,俘获七千余人,收其戎马兵杖。难引军而退,勃勃复追击于木城,拔之,擒难,俘其将士万有三千,戎马万匹。岭北夷夏降附者数万计,勃勃于是拜置守宰以抚之。勃勃又率骑二万入高冈,及于五井,掠平凉杂胡七千余户以配后军,进屯依力川。姚兴来伐,至三城,勃勃候兴诸军未集,率骑击之。兴大惧,遣其将姚文宗距战,勃勃伪退,设伏以待之。兴遣其将姚榆生等追之,伏兵夹击,皆擒之。兴将王奚聚羌胡三千余户于敕奇堡,勃勃进攻之。奚骁悍有膂力,短兵接战,勃勃之众多为所伤。于是堰断其水,堡人窘迫,执奚出降。勃勃谓奚曰:“卿忠臣也!朕方与卿共平天下。”奚曰:“若蒙大恩,速死为惠。”乃与所亲数十人自刎而死。勃勃又攻兴将金洛生于黄石固,弥姐豪地于我罗城,皆拔之,徙七千余家于大城,以其丞相右地代领幽州牧以镇之。遣其尚书金纂率骑一万攻平凉,姚兴来救,纂为兴所败,死之。勃勃兄子左将军罗提率步骑一万攻兴将姚广都于定阳,克之,坑将士四千余人,以女弱为军赏。拜广都为太常。勃勃又攻兴将姚寿都于清水城,寿都奔上邽,徙其人万六千家于大城。是岁,齐难、姚广都谋叛,皆诛之。姚兴将姚详弃三城,南奔大苏。勃勃遣其将平东鹿奕于要击之,执详,尽俘其众。详至,勃勃数而斩之。其年,勃勃率骑三万攻安定,与姚兴将杨佛嵩战于青石北原,败之,降其众四万五千,获戎马二万匹。进攻姚兴将党智隆于东乡,降之,署智隆光禄勋,徙其三千余户于贰城。姚兴镇北参军王买德来奔。勃勃谓买德曰:“朕大禹之后,世居幽、朔。祖宗重晖,常与汉、魏为敌国。中世不竞,受制于人。逮朕不肖,不能绍隆先构,国破家亡,流离漂虏。今将应运而兴,复大禹之业,卿以为何如?”买德曰:“自皇晋失统,神器南移,群雄岳峙,人怀问鼎,况陛下奕叶载德,重光朔野,神武超于汉皇,圣略迈于魏祖,而不于天启之机建成大业乎!今秦政虽衰,籓镇犹固,深愿蓄力待时,详而后举。”勃勃善之,拜军师中郎将。乃赦其境内,改元为凤翔,以叱干阿利领将作大匠,发岭北夷夏十万人,于朔方水北、黑水之南营起都城。勃勃自言:“朕方统一天下,君临万邦,可以统万为名。”阿利性尤工巧,然残忍刻暴,乃蒸土筑城,锥入一寸,即杀作者而并筑之。勃勃以为忠,故委以营缮之任。又造五兵之器,精锐尤甚。既成呈之,工匠必有死者:射甲不入,即斩弓人;如其入也,便斩铠匠。又造百练刚刀,为龙雀大环,号曰“大夏龙雀”,铭其背曰:“古之利器,吴、楚湛卢。大夏龙雀,名冠神都。可以怀远,可以柔逋。如风靡草,威服九区。”世甚珍之。复铸铜为大鼓,飞廉、翁仲、铜驼、龙兽之属,皆以黄金饰之,列于宫殿之前。凡杀工匠数千,以是器物莫不精丽。于是议讨乞伏炽磐。王买德谏曰:“明王之行师也,轨物以德,不以暴。且炽磐我之与国,新遭大丧,今若伐之,岂所谓乘理而动,上感灵和之义乎!苟恃众力,因人丧难,匹夫犹耻为之,而况万乘哉!”勃勃曰:“甚善。微卿,朕安闻此言!”其年,下书曰:“朕之皇祖,自北迁幽、朔,姓改姒氏,音殊中国,故从母氏为刘。子而从母之姓,非礼也。古人氏族无常,或以因生为氏,或以王父之名。朕将以义易之。帝王者,系天为子,是为徽赫实与天连,今改姓曰赫连氏,庶协皇天之意,永享无疆大庆。系天之尊,不可令支庶同之,其非正统,皆以铁伐为氏,庶朕宗族子孙刚锐如铁,皆堪伐人。”立其妻梁氏为王后,子璝为太子,封子延阳平公,昌太原公,伦酒泉公,定平原公,满河南公,安中山公。又攻姚兴将姚逵于杏城,二旬,克之,执逵及其将姚大用、姚安和、姚利仆、尹敌等,坑战士二万人。遣其御史中丞乌洛孤盟于沮渠蒙逊曰:“自金晋数终,祸缠九服,赵、魏为长蛇之墟,秦、陇为豺狼之穴,二都神京,鞠为茂草,蠢尔群生,罔知凭赖。上天悔祸,运属二家,封疆密迩,道会义亲,宜敦和好,弘康世难。爰自终古,有国有家,非盟誓无以昭神祇之心,非断金无以定终始之好。然晋、楚之成,吴、蜀之约,咸口血未乾,而寻背之。今我二家,契殊曩日,言未发而有笃爱之心,音一交而怀倾盖之顾,息风尘之警,同克济之诚,戮力一心,共济六合。若天下有事,则双振义旗;区域既清,则并敦鲁、卫。夷险相赴,交易有无,爰及子孙,永崇斯好。”蒙逊遣其将沮渠汉平来盟。勃勃闻姚泓将姚嵩与氐王杨盛相持,率骑四万袭上邽,未至而嵩为盛所杀。勃勃攻上邽,二旬克之,杀泓秦州剌史姚平都及将士五千人,毁城而去。进攻阴密,又杀兴将姚良子及将士万余人。以其子昌为使持节、前将军、雍州刺史,镇阴密。泓将姚恢弃安定,奔于长安,安定人胡俨、华韬率户五万据安定,降于勃勃。以俨为侍中,韬为尚书,留镇东羊苟兒镇之,配以鲜卑五千。进攻泓将姚谌于雍城,谌奔长安。勃勃进师次郿城,泓遣其将姚绍来距,勃勃退如安定。胡俨等袭杀苟兒,以城降泓。勃勃引归杏城,笑谓群臣曰:“刘裕伐秦,水陆兼进,且裕有高世之略,姚泓岂能自固!吾验以天时人事,必当克之。又其兄弟内叛,安可以距人!裕既克长安,利在速返,正可留子弟及诸将守关中。待裕发轸,吾取之若拾芥耳,不足复劳吾士马。”于是秣马厉兵,休养士卒。寻进据安定,姚泓岭北镇戍郡县悉降,勃勃于是尽有岭北之地。俄而刘裕灭泓,入于长安,遣使遗勃勃书,请通和好,约为兄弟。勃勃命其中书侍郎皇甫徽为文而阴诵之,召裕使前,口授舍人为书,封以答裕。裕览其文而奇之,使者又言勃勃容仪瑰伟,英武绝人。裕叹曰:“吾所不如也!”既而勃勃还统万,裕留子义真镇长安而还。勃勃闻之,大悦,谓王买德曰:“朕将进图长安,卿试言取之方略。”买德曰:“刘裕灭秦,所谓以乱平乱,未有德政以济苍生。关中形胜之地,而以弱才小兒守之,非经远之规也。狼狈而返者,欲速成篡事耳,无暇有意于中原。陛下以顺伐逆,义贯幽显,百姓以君命望陛下义旗之至,以日为岁矣。青泥、上洛,南师之冲要,宜置游兵断其去来之路。然后杜潼关,塞崤、陕,绝其水陆之道。陛下声檄长安,申布恩泽,三辅父老皆壶浆以迎王师矣。义真独坐空城,逃窜无所,一旬之间必面缚麾下,所谓兵不血刃,不战而自定也。”勃勃善之,以子璝都督前锋诸军事,领抚军大将军,率骑二万南伐长安,前将军赫连昌屯兵潼关,以买德为抚军右长史,南断青泥,勃勃率大军继发。璝至渭阳,降者属路。义真遣龙骧将军沈田子率众逆战,不利而退,屯刘回堡。田子与义真司马王镇恶不平,因镇恶出城,遂杀之。义真又杀田子。于是悉召外军入于城中,闭门距守。关中郡县悉降。璝夜袭长安,不克。勃勃进据咸阳,长安樵采路绝。刘裕闻之,大惧,乃召义真东镇洛阳,以硃龄石为雍州刺史,守长安。义真大掠而东,至于灞上,百姓遂逐龄石,而迎勃勃入于长安。璝率众三万追击义真,王师败绩,义真单马而遁。买德获晋宁朔将军傅弘之、辅国将军蒯恩、义真司马毛脩之于青泥,积人头以为京观。于是勃勃大飨将士于长安,举觞谓王买德曰:“卿往日之言,一周而果效,可谓算无遗策矣。虽宗庙社稷之灵,亦卿谋献之力也。此觞所集,非卿而谁!”于是拜买德都官尚书,加冠军将军,封河阳侯。赫连昌攻龄石及龙骧将军王敬于潼关之曹公故垒,克之,执龄石及敬送于长安。群臣乃劝进,勃勃曰:“朕无拨乱之才,不能弘济兆庶,自枕戈寝甲,十有二年,而四海未同,遗寇尚炽,不知何以谢责当年,垂之来叶!将明扬仄陋,以王位让之,然后归老朔方,琴书卒岁。皇帝之号,岂薄德所膺!”群臣固请,乃许之。于是为坛于灞上,僭即皇帝位,赦其境内,改元为昌武。遣其将叱奴侯提率步骑二万攻晋并州刺史毛德祖于蒲坂,德祖奔于洛阳。以侯提为并州刺史,镇蒲坂。勃勃归于长安,征隐士京兆韦祖思。既至而恭惧过礼,勃勃怒曰:“吾以国士征汝,柰何以非类处吾!汝昔不拜姚兴,何独拜我?我今未死,汝犹不以我为帝王,吾死之后,汝辈弄笔,当置吾何地!”遂杀之。群臣劝都长安,勃勃曰:“朕岂不知长安累帝旧都,有山河四塞之固!但荆、吴僻远,势不能为人之患。东魏与我同壤境,去北京裁数百余里,若都长安,北京恐有不守之忧。朕在统万,彼终不敢济河,诸卿适未见此耳!”其下咸曰:“非所及也。”乃于长安置南台,以璝领大将军、雍州牧、录南台尚书事。勃勃还统万,以宫殿大成,于是赦其境内,又改元曰真兴。刻石都南,颂其功德,曰:夫庸大德盛者,必建不刊之业;道积庆隆者,必享无穷之祚。昔在陶唐,数钟厄运,我皇祖大禹以至圣之姿,当经纶之会,凿龙门面辟伊阙,疏三江而决九河,夷一元之穷灾,拯六合之沈溺,鸿绩侔于天地,神功迈于造化,故二仪降祉,三灵叶赞,揖让受终,光启有夏。传世二十,历载四百,贤辟相承,哲王继轨,徽猷冠于玄古,高范焕乎畴昔。而道无常夷,数或屯险,王桀不纲,网漏殷氏,用使金晖绝于中天,神辔辍于促路。然纯曜未渝,庆绵万祀,龙飞漠南,凤峙朔北。长辔远驭,则西罩昆山之外;密网遐张,则东亘沧海之表。爰始逮今,二千余载,虽三统迭制于崤、函,五德革运于伊、洛,秦、雍成篡杀之墟,周、豫为争夺之薮,而幽朔谧尔,主有常尊于上;海代晏然,物无异望于下。故能控弦之众百有余万,跃马长驱,鼓行秦、赵,使中原疲于奔命,诸夏不得高枕,为日久矣。是以偏师暂拟,泾阳摧隆周之锋;赫斯一奋,平阳挫汉祖之锐。虽霸王继踪,犹朝日之升扶桑;英豪接踵,若夕月之登濛汜。自开辟已来,未始闻也。非夫卜世与乾坤比长,鸿基与山岳齐固,孰能本枝于千叶,重光于万祀,履寒霜而逾荣,蒙重氛而弥耀者哉!于是玄符告征,大猷有会,我皇诞命世之期,应天纵之运,仰协时来,俯顺时望。龙升北京,则义风盖于九区;凤翔天域,则威声格于八表。属奸雄鼎峙之秋,群凶岳立之际,昧旦临朝,日旰忘膳,运筹命将,举无遗策。亲御六戎,则有征无战。故伪秦以三世之资,丧魂于关、陇;河源望旗而委质,北虏钦风而纳款。德音著于柔服,威刑彰于伐叛,文教与武功并宣,俎豆与干戈俱运。五稔之间,道风弘著,暨乎七载而王猷允洽。乃远惟周文,启经始之基;近详山川,究形胜之地,遂营起都城,开建京邑。背名山而面洪流,左河津而右重塞。高隅隐日,崇墉际云,石郭天池,周绵千里。其为独守之形,险绝之状,固以远迈于咸阳,超美于周洛,若乃广五郊之义,尊七庙之制,崇左社之规,建右稷之礼,御太一以缮明堂,模帝坐而营路寝,阊阖披霄而山亭,象魏排虚而岳峙,华林灵沼,崇台秘室,通房连阁,驰道苑园,可以阴映万邦,光覆四海,莫不郁然并建,森然毕备,若紫微之带皇穹,阆风之跨后土。然宰司鼎臣,群黎士庶,佥以为重威之式,有阙前王。于是延王尔之奇工,命班输之妙匠,搜文梓于邓林,采绣石于恆岳,九域贡以金银,八方献其瑰宝,亲运神奇,参制规矩,营离宫于露寝之南,起别殿于永安之北。高构千寻,崇基万仞。玄栋镂榥,若腾虹之扬眉;飞檐舒咢,似翔鹏之矫翼。二序启矣,而五时之坐开;四隅陈设,而一御之位建。温宫胶葛,凉殿峥嵘,络以隋珠,綷以金镜,虽曦望互升于表,而中无昼夜之殊;阴阳迭更于外,而内无寒暑之别。故善目者不能为其名,博辩者不能究其称,斯盖神明之所规模,非人工之所经制。若乃寻名以求类,踪状以效真,据质以究名,形疑妙出,虽如来、须弥之宝塔,帝释、忉利之神宫,尚未足以喻其丽,方其饰矣。昔周宣考室而咏于诗人,閟宫有侐而颂声是作。况乃太微肇制,清都启建,轨一文昌,旧章唯始,咸秩百神,宾享万国,群生开其耳目,天下咏其来苏,亦何得不播之管弦,刊之金石哉!乃树铭都邑,敷赞硕美,俾皇风振于来叶,圣庸垂乎不朽。其辞曰:于赫灵祚,配乾比隆。巍巍大禹,堂堂圣功。仁被苍生,德格玄穹。帝锡玄珪,揖让受终。哲王继轨,光阐徽风。道无常夷,数或不竞。金精南迈,天辉北映。灵祉逾昌,世叶弥盛。惟祖惟父,克广休命。如彼日月,连光接镜。玄符瑞德,乾运有归。诞钟我后,应图龙飞。落落神武,恢恢圣姿。名教内敷,群妖外夷。化光四表,威截九围。封畿之制,王者常经。乃延输、尔,肇建帝京。土苞上壤,地跨胜形。庶人子来,不日而成。崇台霄峙,秀阙云亭。千榭连隅,万阁接屏。晃若晨曦,昭若列星。离宫既作,别宇云施。爰构崇明,仰准乾仪。悬薨风阅,飞轩云垂。温室嵯峨,层城参差。楹雕虬兽,节镂龙螭。莹以宝璞,饰以珍奇。称因褒著,名由实扬。伟哉皇室,盛矣厥章!义高灵台,美隆未央。迈轨三五,贻则霸王。永世垂节,亿载弥光。其秘书监胡义周之辞也。名其南门曰朝宋门,东门曰招魏门,西门曰服凉门,北门曰平朔门。追尊其高祖训兒曰元皇帝,曾祖武曰景皇帝,祖豹子曰宣皇帝,父卫辰曰桓皇帝,庙号太祖,母苻氏曰桓文皇后。勃勃性凶暴好杀,无顺守之规。常居城上,置弓剑于侧,有所嫌忿,便手自杀之,群臣忤视者毁其目,笑者决其脣,谏者谓之诽谤,先截其舌而后斩之。夷夏嚣然,人无生赖。在位十三年而宋受禅,以宋元嘉二年死。子昌嗣伪位,寻为魏所擒。弟定僭号于平凉,遂为魏所灭。自勃勃至定,凡二十有六载而亡。史臣曰:赫连勃勃犭熏丑种类,入居边宇,属中壤分崩,缘间肆慝,控弦鸣镝,据有朔方。遂乃法玄象以开宫,拟神京而建社,窃先王之徽号,备中国之礼容,驱驾英贤,窥窬天下。然其器识高爽,风骨魁奇,姚兴睹之而醉心,宋祖闻之而动色。岂阴山之韫异气,不然何以致斯乎!虽雄略过人,而凶残未革,饰非距谏,酷害朝臣,部内嚣然,忠良卷舌。灭亡之祸,宜在厥身,犹及其嗣,非不幸也。赞曰:淳维远裔,名王之余。啸群龙漠,乘衅侵渔。爰创宫宇,易彼氈庐。虽弄神器,犹曰凶渠。晋书赫连勃勃传翻译赫连勃勃字屈孑,是匈奴右贤王去卑的后代,刘元海的宗族。曾祖刘武,在刘聪的时代因为是宗室封为楼烦公,任安北将军、监鲜卑诸军事、丁零中郎将,雄据肆卢川。刘武被代王猗卢打败,就出了塞外。祖父豹子招集部落,再次成为各部落中最强盛的,石季龙派使者任豹子为平北将军、左贤王、丁零单于。父亲卫辰入居塞内,苻坚让他为西单于,督摄河西各族,屯驻在代来城。到了苻坚国内战乱,卫辰拥有了朔方之地,军队有三万八千人。后来魏军来攻打,卫辰命令他儿子力俟提抗战,被魏军打败。魏人乘胜渡过黄河,攻克代来,俘获卫辰杀掉。勃勃便投奔了叱干部。叱干他斗伏要把勃勃送给魏国。他斗伏哥哥的儿子阿利原先戍守大洛Jl!,听说准备送走勃勃,飞速前去劝谏说:“鸟雀在走投无路时投入人的怀抱,尚且应该帮助免于祸难,何况勃勃国破家亡,向我们归顺呢?即使容不下他,也应该由他投奔别处。现在抓起来把他送给魏,不是仁者的举动。”他斗伏害怕被魏责罪,没有听从。阿利暗中派出勇猛之人在路上把勃勃抢走,送给姚兴高平公没奕于,没奕于把女儿嫁给了勃勃。勃勃身高八尺五寸,腰带十围,生性善辩聪慧,风度仪表很美。姚兴见到他,非常惊奇,对他深表敬重,任为骁骑将军,加奉车都尉,经常参预军事与国政的大事,对他的亲宠和厚遇超过了功臣和老臣。姚兴的弟弟姚邕对姚兴说:“勃勃天性不仁,难以亲近。陛下对他宠遇太过分,臣下对此有些疑惑。”姚兴说:“勃勃有匡时救世的才能,我正要用他的才艺,和他一起平定天下,有什么不可以的!”于是任命勃勃为安速将军,封阳川侯,让他帮助没奕于镇守高平,把三城、朔方的杂夷以及卫辰的部众三万人分给他。让他为攻打魏国而侦察敌人。姚邕极力规谏,认为不能这么做。姚兴说:“你怎么知道勃勃的性情脾气?”姚邕说:“勃勃傲慢地奉事主上,残忍地治理军队,贪婪暴虐不讲亲情,对于去留看得很轻,如果亲宠他超过了分寸,最终会成为边境上的祸害。”姚兴逭才作罢。不久,任命勃勃为持节、安北将军、五原公,把三交五部鲜卑以及杂族共二万多部落配给他,镇守朔方。当时河西叁婆社峭向姚兴进献八千匹马,渡过黄河,到达大城,勃勃把马匹扣留了,召集他的三万多人假装去高平川游猎,袭击并杀死了没奕于,兼并了他的军队,人马达到了敷万。盏压三年,垫勃僭称天王、大单于,赦免境内罪人,建年号叫龙升,设置和任用百官。自称是匈担夏后氏的后代,国名叫大夏。任命他长兄右地代为丞相、代公,次兄力俟提为大将军、魏公,叱干阿利为御史大夫、梁公,弟弟阿利罗引为征南将军、司隶校尉,若门为尚书令,叱以鞑为征西将军、尚书左仆射,乙斗为征北将军、尚书右仆射,其余的人依次授任。当年,勃勃讨伐鲜卑薛干等三部,打败了他们,一万几千人投降。再往前讨伐姚兴三城以北的各处边防驻军,杀了姚兴的将领杨丕、姚互生等。勃勃的各将领劝谏说应坚守,勃勃不听,各将领又对勃勃说:“陛下准备要统治天下,往南攻取长安,应该首先巩固根本,使人心有所依托,这样以后大业才可以成就。高平险阻坚固,山川肥沃,可以用作国都。”勃勃说:“你们衹知其一,不知其二。我大业草创,军队不多,型哩也是当世的雄杰,迩中还不能图谋。而且姚兴的各方镇都服从命令,我们如果专心固守一城,他们一定会合力对付我们,我们的军队不是他们的对手,很快就会灭亡。我们风云般急速前去,出其不意,他们救援前军我们就攻打后军,救援后军就攻打前军,使他们疲于奔命,我们则从容自若,不到十年,岭北、河东就会全部归我所有。等到姚兴死后,逐步地攻取长安。姚泓是个子庸懦弱小儿,擒获他的计谋策略,已经在我的算计中了。从前轩辕氏也曾经有二十多年迁居无常,难道单是我一个人吗!”于是侵犯掠夺岭北,岭北的各个城门白天不敢打开。姚兴感叹说:“我不采用黄儿的话,以致到如此地步厂黄儿是姚邕的小字。勃勃最初僭称帝号时,向秃发俦檀请求娶他女儿,俦檀不答应。勃勃很生气,率领二万骑兵攻打僻檀,从杨非打到支阳共三百多里,杀伤一万多人,抢掠了二万七千人和数十万牛马羊回来。僵檀率领军队追赶,将领焦朗对僻檀说:“垫垫天性豪雄,治理军队严厉整肃,不能轻视。现在他凭着抢掠到的资财,率领着盼望归去的战士,人自为战,难以和他争胜。不如从温围向北渡河,到万斛堆,凭藉河流建造昔寨,扼制住咽喉要地,这是百战百胜的办法。”局檀的将领贺连愤怒地说:“垫垫用残余之力,率领乌合之众,反叛作乱,构成祸患,侥幸有了大功绩。现在他牛羊多得堵塞了道路,财宝多得像山一样,窘迫疲敝之余,人人怀着贪求之心,勃勃再也不能督率策励士兵来抵抗我们了。我们用大军去攻打他们,他们一定会彻底崩溃。现在率领军队避开他们,是向敌人显示怯弱。我们的军队气势正盛,应该迅速追击。”僻檀说:&&“我追击之计已经定了,敢劝谏的人杀死!”勃勃听到消息后非常高兴,就在阳武下狭口处凿开冰凌埋车轮来堵塞道路。馒檀派善于射箭的人射他们,射中了勃勃的左臂。垫垒率领军队迎战,把堡擅打得大败,追赶了八十多里,死伤敷以万计,杀死了十多员大将,把尸首堆成了封土的高台,名叫“髑髅台”,返回岭北。勃勃和姚兴的将领张佛生在青石原交战,又打败了张佛生,俘获和杀死了五千七百人。姚兴派将领蛮整率领二万军队来攻打塾勤,垫垫退到迥迪。变凿因为离垫垫已经很远,就放纵士兵四处抢掠,勃勃秘密地派兵伏击齐难,俘获了七千多人,收缴他们的战马兵器。齐难领兵后退,勃勃又追击到木城,攻克木城,擒获齐难,俘获一万三千官兵,一万匹战马。岭北的夷人、华夏人向勃勃投降归附的有数万,勃勃设守宰来安抚他们。勃勃又率领二万骑兵进入高冈,到达五井,抢掠了七千多户平凉的杂胡分派到后军裹,进驻蓝立贝。姚兴前来攻打,到达贰城,勃勃趁着姚兴各路军队还没有会合,率领骑兵攻打他们。姚兴非常害怕,派他的将领姚文宗迎战,勃勃假装后退,设下埋伏等候。姚兴派他的将领姚榆生等率兵追击,勃勃的伏兵夹击,把他们全都俘获。姚兴的将领王奚在敕奇堡聚集了三千多户羌人,勃勃去进攻王奚。王奚骁勇有力,短兵相接时,勃勃的士兵有很多被打伤。勃勃便筑堤坝截断水流,苏奇堡襄的人们很窘迫,把王奚抓起来投降。勃勃对王奚说:“你是个忠臣!朕正要和你一起平定天下。”王奚说:“如能蒙受大恩,让我早死,逭就是恩德。;’于是和亲近的敷十人一起自杀而死。勃勃又到黄石固攻打姚兴的将领金洛生,到我罗城攻打弥姐豪地,都攻克,把七千多户迁徙到大城,任命他的丞相右地代领幽州牧来镇守。垫勃派尚书金箠率领一万骑兵攻打王疽,地基赶来救援,金箠被型哩打败,战死。垫垫哥哥的儿子左将军罗提率领一万步骑兵到定阳攻打姚璺的将领挑龃S,攻克,坑杀了四千多官兵,把妇女作为军中的奖赏。任姚广都为太常。勃勃又到遣塞球攻打垃兴的将领挑昼都,继画翅逃到上垫,垫勃把遗塞越的一万六千家迁徙到主炉。逭一年,齐难、姚广都谋反,勃勃把他们全杀了。毖兴的将领姚详舍弃贰城,向南逃往大苏。塾垫派将领平束卢塞王在路上截击,抓获了垃谨,把他的军队全都俘虏。姚详抓回来以后,勃勃责骂并杀死了他。那一年,勃勃率领三万骑兵攻打安定,和姚璺的将领杨佛嵩在直五北原交战,打败了圭眯嵩,他的四万五千军士投降,缴获二万匹战马。到东乡进攻姚兴的将领党智隆,党智隆投降,勃勃任他为光禄勋,把三千多户迁徙到贰城。姚兴的镇北参军王买德来投奔。勃勃对王买德说:“朕是大禹的后裔,世代居住在北方。祖宗有光辉业绩,常常舆汉魏为敌国。中期不强大,受制于人。到了朕不肖,不能继承发扬先辈的功业,国破家亡,流离失所。现在将要应运兴起,恢复大禹的伟业,你认为怎么样?”王买德说:“自从皇晋失去纲纪,政权南移,群雄对峙,人人怀有问鼎的雄心,何况陛下累世积德,在北方世代继承前王的事业,神明威武超过漠皇,谋略超过馥担,却不在上天开启之际建成大业吗!现在秦国国政虽然衰败,但是藩镇还稳固,很希望陛下积蓄力量等待机会,详备后再行动。”勃勃很赞赏他,任他为军师中郎将。于是在境内实行赦免,改年号为凤翔。任用叱干阿利兼领将作大匠,征发岭北十万夷人、华夏人,在朔方水北边、黑水南边修筑都城。勃勃自己说道:&&“朕正要统一天下,统治万邦,可以用统万作名称。”阿利生性特别工巧,然而残忍刻暴,竟以尘土修筑城墙,如果锥子能插入一寸,就杀了修筑的工匠一并筑入墙中。勃勃把阿型看作是忠诚,所以把修建都城的任务交给了他。又制造五兵器械,更是极为精锐。做成以后呈送上来,一定有送命的工匠:弓箭射不进钟甲的,就杀死做弓的人;如果射进去了,就杀死制造镗甲的匠人。又制造百炼钢刀,上面做了一个龙雀大环,号称“大夏龙雀”,在刀背上铸刻铭文说:“古代的锐利兵器,有吴楚的湛卢。大夏的龙雀宝刀,名冠帝都。可以用来安抚远方,可以用来怀柔逃亡者。就像风吹小草,威力慑服九州。”世人非常珍爱逭把刀。再用铜铸成大鼓,那些飞廉、翁仲、铜驼、龙兽之颊,都用黄金来装饰,列在宫殿之前。一共杀了敷千名工匠,因此器物无不精美华丽。于是商议讨伐乞伏炽磐。王买德劝谏说:“圣贤君主用兵打仗,用德来训导人,而不凶恶。而且)艳是我们的友好国家,刚遭受了大丧,如果现在攻打他,遣难道是所谓的顺理而行,感应祥和之气的道理吗!如果凭恃着军队强大,趁着别人大丧的灾难去攻打,匹夫也羞耻做这种事情,何况皇帝呢!”勃勃说:“很好,要是没有爱卿,朕岂能听得到这些话!”那一年,一勃勃下书说:“朕的祖先,从北迁到幽朔,改姓为姒氏,因为语言和中原不一样,所以随母氏姓刘。儿子随母亲的姓,不合乎礼。古人氏族没有常规,有的是用出生地作氏,有的是用祖父的称号作氏。朕准备根据义理改姓。帝王,是上天之子,造就是说美好显赫实际上和上天连在一起,现在就改姓叫赫连氏,希望能和上天的意愿相同,长久地享有无尽的吉庆。是上天之尊,不能让旁出的宗族共同拥有,不是嫡系子孙的,都用铁伐作氏,希望朕的宗族子孙像铁那样刚强锐利,都能攻伐别人。”勃勃立妻子梁氏为王后,儿子赫连琐为太子,封儿子赫连延为阳圣公,赫连昌为太原公,赫j蛐为迺星公,益连室为平原公,整j蜡为河南公,昼连叁为史旦公。又到杏城去攻打姚兴的将领姚逵。二十天后,攻克了杏城,俘获了姚逵和他的部将姚大用、姚安和、姚利仆、尹敌等人,活埋了二万士兵。勃勃派御史中丞畠洛孤去和沮渠蒙逊结盟,说:“自从属金德的晋气敷终尽,灾祸就困扰着九州,赵魏成了长蛇爬行之废墟,秦陇成了豺狼的巢穴,两朝的帝都,都变成杂草之地,无知的众生,不知道依靠谁。上天追悔所造成的祸患,福运分属两国,疆界贴近,道义相亲,理应敦睦友好,大力救济世上的灾难。自从速古以来,有国有家,不盟誓就无法显明神祇的意志,不同心协力就无法定长久的友好。但是晋国楚国的和约,昱鱼玺厘的盟约,都是血渍还没有干,很快就违背了。现在我们这两家,契约不同于往昔,还没有交谈互相就有了真诚相爱之心,一交谈就怀有一见如故之意,停止了战争的警报,共同拥有救世的诚心,协力同心,共同匡救天下。如果天下有大事,就双方举起义旗;宇内清平,就共同效法鲁国卫国。互相分担平安和危险,互通有无,直到子孙,永远结为盟好。”蒙逊派他的将领沮渠汉平来结盟。勃勃听说姚泓的将领姚嵩和氐王杨盛相持不下,就率领四万骑兵去袭击上郑,还没有到达,姚嵩已经被杨盛杀死。勃勃攻打上邦,二十天而攻克,杀死了姚泓的秦州刺史姚平都和五千官兵,毁城后离去。进攻阴密,杀死了姚兴的将领姚良子和一万多官兵。任命他儿子赫连昌为使持节、前将军、雍州刺史,镇守阴密。姚泓的将领姚恢丢下安定,逃奔长安,安定人胡俨、华韬率领五万户人占据安定,向勃勃投降。勃勃任命胡俨为侍中,华韬为尚书,留下镇东羊苟儿镇守安定,派给他五千鲜卑人。勃勃前去雍城进攻姚泓的将领姚谌,姚谌逃到长安。勃勃率军前进,驻扎在郡城,姚泓派他的将领姚绍来抵抗,勃勃退到安定。胡俨等人袭击并杀死了羊苟儿,率领全城人投降了姚泓。勃勃领兵回到杏城,笑着对群臣说:“刘裕攻打秦,水陆并进,而且刘裕有超出世人的谋略,姚泓怎能保住自己!我用天时人事来考察,刘裕一定会打败姚泓。而且姚氏兄弟内部不和,怎么可以抵抗别人!刘裕攻克长安以后,最好是迅速回去,留下子弟和各将领守在腿中。等到塑瞪出发以后,我攻取匡塞就像捡起地上的草芥那么容易,不值得再让我的兵马辛苦了。”便厉兵秣马,休养士兵。不久进据安定,型L苏在岭北镇戍的郡县全都投降,勃勃便全部占有了岭北的地方。不久,刘裕灭了姚泓,进入长安,派使者送给塾曲书信,请求和好,约为兄弟。堑塑命令他的中书侍郎皇甫徽写了回信,自己暗中熟记回信,把刘裕的使者叫到跟前,自己El授舍人写回信,封上信回覆刘裕。刘裕读了勃勃的回信,对他很表惊奇,使者又说勃勃容仪奇伟,英武绝人。刘裕赞叹说:“这是我比不上的啊!”勃勃没多久就回到了统万,刘裕留下儿子刘义真镇守长窒就回去了。勃勃听说后非常高兴,对王买德说:“朕准备攻打长安,爱卿说说谋取的办法。”王且垄说:&&“型厘减台,正是所说的以乱平乱,没有用德政来救济百姓。关中地势优越,却用能力不强的小孩子来镇守,不是长久之计。刘裕匆忙返回的原因,是想急速地成就他篡夺皇位而已,来不及对中原费心。陛下以顺攻逆,大义通达天地,百姓盼望陛下义旗到来,度El如年。青泥和上洛,是南军的要冲,应该安置流动的兵力截断敌人来往的通路。然后堵塞潼关和崤陕,断绝他们的水陆通道。陛下传檄长安,向百姓宣扬恩德,三辅的父老都会提着酒食欢迎陛下的军队。刘义真独坐空城,没有地方逃窜,十天之内一定会到陛下面前来投降,正所谓兵不血刃,不战而白定。”勃勃认为很好,任命儿子赫连琐为都督前锋诸军事,兼领抚军大将军,率领二万骑兵南攻长安,前将军赫连昌屯兵潼关,任命王买擅为抚军右长史,往南截断青泥的道路,勃勃率领大军接着出发。赫连琐到达渭阳,投降的人一路上接连不断。刘义真派出龙骧将军沈田子率领军队迎战,作战不利,后退,屯驻在刘迥堡。沈旦王对刘盏真的司马王垄噩不满,趁着王垄噩出城时,就杀了他。刘义真又杀了沈田子。便把城外的军队全都召入城中,关闭城门坚守。关中的郡县全都向勃勃投降。赫连琐晚上袭击长安,没有攻下来。勃勃前进占据了咸阳,长安所有的通道都被封锁。刘裕听到消息,非常恐惧,就命令刘义真往东镇守洛阳,任命朱龄石为雍州刺史,守卫长安。刘义真一路上大肆抢掠着往东走,到了荡上,百姓驱逐塞艳互,把堑垫迎进垦室。昼i塑率领三万军队追击刘盏垦,盏真的军队大败,刘义真独自骑马逃跑。王置垄在直握俘获置的宁朔将军傅弘之、辅国将军蒯恩、刘义真的司马壬脩之,堆积起人头封土成冢。于是勃勃在长塞宴赐将士,举起酒杯对王买德说:“爱卿前些日子的话,一个来回便应验,可以说是算无遗策了。遣虽然有宗庙社稷的神灵保佑,但也有卿的谋划之力。这杯酒所要敬的,不是卿还有谁!”于是任王星擅为都官尚书,加冠军将军,封河阳堡。昼j塑在遭邈的萱公原军营攻打塞I随和龙骧将军王敬,攻克,抓获了朱龄石和王敬,送到长玄。群臣又劝勉勃登上帝位,勉勃说:“朕没有治理乱世的才能,不能救助千万百姓,自从枕戈寝甲以来,已经十二年,但是四海还没有统一,遣留的敌人气焰还很嚣张,不知该怎样谢罪于当前,流传将来!朕准备选拔出身卑微但有才干的人才,把王位让给他,然后朕就归老朔方,以弹琴读书打发时光。皇帝的称号,岂是我这个寡德的人所能承受的!”群臣坚决请求,勃勃才答应。便在灞上筑起坛场,僭即皇帝位,在境内实行赦免,改年号为昌武。派他的将领叱奴侯提率领二万步兵骑兵到蒲坂进攻晋的并州刺史毛德祖,毛德祖逃到洛阳。勃勃任命侯提为并州刺史,镇守蒲坂。勃勃回到长安,召隐士京兆人韦祖思。韦祖墨到来以后,恭敬恐惧超过了礼节,勃勃愤怒地说:“我征召你为国士,你为什么把我当作不同的种族来看待!你当年不拜姚兴,为什么单单拜我?我现在还没有死,你还不把我当作帝王,我死了以后,你们摇弄笔杆,将把我置于何地!”于是杀了韦祖思。群臣劝勃勃定都长安,勃勃说:“朕难道不知道旦窒是历朝古都,有着山河环绕的稳固!但是型昱偏远,势必不能成为大患,束魏和我们有共同的边境,离北都城才数百里,如果定都长室,北都城恐怕会有守不住的忧患。朕在统万,他们不敢渡过黄河,你们没有看到这一点!”臣下全都说:“陛下不是我们能比得上的!”就在长室设南台,任命叠i蛆兼领大将军、壅业牧、绿南台尚书事。&&垫勃回筮姜,因为宫殿大规模建成,于是在境内实行赦免,又改年号真兴。在都城南部刻石歌颂勃勃的功德,文词说:功德盛大的人,一定会建立不可磨灭的事业;道义很高的人,一定会享受无穷的福运。从前在囱唐的时候,多次遭逢厄运,我皇祖去员以至圣的雄姿,担当治理大事,凿通垄塱而开辟{困,疏通三江而开导九河,铲除了全国的灾难,拯救了天下的困厄,功绩和天地相等,神功超过自然,所以天地降下福祉,天地人协同辅佑,把帝位让给了贤明的大禹,开创了夏朝。相传了二十代,经历了四百年,贤能的君主相承不绝,圣哲的帝王一个跟着一个,策略的高明超过了远古,高尚的风范比古代更辉煌。但是道路没有永远平坦的,命运有时也会碰到艰险,夏基不守纲纪,法网疏脱了殷氏,因此让金色的光辉在中天灭绝,神灵的鸾辔在路途停止。但是洁白日光还没有改变,吉庆延续万年,龙兴漠南,凤立朔北,朝廷长长的缰绳驾驭远方,往西覆盖崑山之外;朝廷的捆纲远远地张开,往东连接到了沧海边上。从开初到现在,二千多年,即使在崤、函三代正朔相继改制,在鱼水、洛水五德更革,秦、壅一带成了篡权杀君之地,周、豫成为你争我夺的渊薮,但是北边安宁无事,君主有恒常的尊贵;海伐宁静,人们没有不寻常的欲望。所以能够有一百多万的战士,策马驰骋,直到台、赵,使中原疲于奔命,诸夏不能高枕无忧,日子已经很久。所以偏师短暂准备,在迳盐摧毁了坠眉的锋芒;愤然行动,像在垩盐挫败遵产担的锐气一样。即使是霸王一个接着一个,像早晨的太阳升起在迭垂;英豪不断涌现,就像晚上的月亮升上了濛汜。自从开天辟地以来,还不曾听说遇这样的盛况。如果不是国运和乾坤一样长久,鸿大的基业和山岳一样稳固,谁能够流传千代,帝王相承万年,经历了寒霜却更加繁茂,蒙受了重重凶云以后却更加明亮!于是玄符明示瑞祥,治国大道会集,我皇生在治世之时,顺应上天赋予的期运,仰受时运辅赞,俯顺世时厚望。像龙一样在北都兴起,道义覆盖了九州;像凤一样翱翔在天宇,威名传到了八方。遇到奸雄鼎立的时候,遇到了凶人对抗的时刻,我皇天未亮就上朝,废寝忘食,策划谋略任用将领,一举一动没有失算的地方。亲自统率六军,有征无战。因此伪台凭着三世的力量,却在关鹏被打得丧魂失魄;黄河上游随着我皇的旗帜到来而归顺,北方的盗寇闻风而降。颂歌在安抚归附者中高唱,威严的刑罚在讨伐叛逆者时显示,文章教化和战功同时传布,礼治和征伐一起运用。五年之间,道德教化弘扬,七年以后王道协和。于是速效周文王,开创基业;走近山川I审察,探寻形胜,建起都城,创建京邑。背靠名山而面对洪流,左边是黄河渡口,右边是重重关塞。高峻的屋角遮蔽了太阳,高耸的城墙上接云端,石做的城郭天池,周围千里。作为独守的地形,险绝的状貌,已经远远超过咸阳,比周洛更为出色。至于弘扬五郊之祭礼,尊崇七庙的制度,推崇左社的规章,建立右稷的礼法,以天神来修缮明堂,模仿天帝的居处来营建住所,宫门上接云霄而以山为亭,阙门挺拔凌空而像山岳峙立,繁茂的树林华美的池沼,高台秘室,相通的房屋,连接的楼阁,车马行走的大道,宫禁中的园林,可以覆映万邦,光照四海,无不建造齐全,应有尽有,就好像紫微星在天空,阗风山跨越大地。但是宰辅官吏王公重臣,士人庶民,全都认为重威之法,比前王还有阙失。于是招延像王尔那样的能工,像鲁班那样的巧匠,到邓林裹搜求斑纹梓木,到恒岳开采彩色石料,九州进贡金银,八方献出瑰宝,亲自用神奇的方法,制定规矩,在露寝的南边营建离宫,在永安的北边建起别殿。屋宇高千寻,基址高万仞。玄色栋梁雕刻的檩木,就像飞龙扬起的眉毛;上翘的屋檐伸展,就像翱翔的大鹏矫健的双翼。东西二房开启,五时的座位摆列;宫殿四角陈列设置各种物品,帝王的宝座确定。温暖的皇宫宽敞开阔,凉爽的大殿高峻深邃,用随和珠缠绕,用铜镜镶嵌。虽然外面太阳和月亮更相升起,但是宫殿裹没有白昼和夜晚的差别;虽然外面明暗互相更替,但是裹面没有冬季和夏季的不同。所以善于观测的人不能起名,通达善辩的人无法推求称谓,这是神明所规制,不是人工所营造。至于寻求名称以求相似,推究形状来求真,根据质地来推究名称,外形神似而更为精妙,即使是用如来须弥的宝塔,帝释忉利的神宫,也还不足以比喻其华丽,比拟其装饰。从前周宣王在宫殿落成后举行祭礼而受到诗人咏赞,神庙清静而赞歌传唱。何况宫廷创制,清都营建,以文昌为准则,旧章初始,百神都得其位,享宴万国,众生大开眼界,天下歌唱获得了新生,又怎么能不把遣盛事传扬于音乐,雕刻在金石呢!于是在都邑襄立起碑铭,赞颂美好,使皇化在后世传扬,让皇业永垂而不朽。铭文写道:“神明福运,舆天相配。巍巍大禹,堂堂圣功。仁爱遍及人间,道德到达上天。帝尧赐去疆玄圭,帝爱把帝位让给去疆。左噩继承童爱的事业,发扬光大美好的风范。大道不会总是平坦,皇运也有不兴旺的时候。金色精华向南而去,上天的光辉在北方映照。神明的福佑更加昌盛,世代相传的事业更加盛大。祖辈父辈,能够光大天子的旨意。就像太阳和月亮,不断闪耀着光芒。天降祥瑞德运,天命有所归附。钟爱于我们的皇帝,顺应圆符而龙飞。开朗神武,恢弘圣姿。在内传扬名教,在外铲除群妖。教化光照四方,声威远播九州。封畿的制度,是帝王的常法。于是招延能工巧匠,开始营建帝京。帝京有沃壤,占据险要的地方。百姓争先效力,帝京很快建成。高大的台阁矗立霄汉,秀美的宫阙高耸入云。千万台榭相连,无敷楼阁相接。像早晨的阳光,夜晚的星星。离宫建成以后,别的屋宇也大量修建。建造高大,以合天道。悬空的瓦甍像风检阅,飞翘的楼轩像云垂下。保暖的房屋宏伟壮观,高大的城阙错落排列。楹柱上雕刻着虬兽,斗拱上镂刻着龙螭。让珍贵的玉石辉映光彩,用奇珍异贪来装饰。名称通过赞美而闻名,美誉通过实际情况而传扬。伟大啊皇室,盛美啊文饰!道义比灵台还高,秀美超过未央宫。规制超越了三王五帝,给后世的霸王留下了准则。世代流传,万年传扬。”这是秘书监胡义周的手笔。给南门取名叫朝宋门,东门叫招魏门,西门pttJ]l~凉门,北门叫平朔门。追尊他高祖训兜为元皇帝,曾祖武为景皇帝,祖父豹子为宣皇帝,父亲卫辰为桓皇帝,庙号为太祖,母亲苻氏为桓文皇后。勃勃生性凶暴,嗜好杀人,没有常规。常常站在城头上,把弓剑放在身旁,凡是觉得嫌恶憎恨的人,就亲自杀死,大臣们有面对面看他的,就毁坏他的眼睛,有敢发笑的,就毁破他的嘴唇,把进谏的人说成是诽谤,先割下他的舌头,然后杀了他。夷人、华夏人都躁动不安,民不聊生。勃勃在位十三年后宋受挥,于宋元嘉二年死。儿子赫连昌继伪位,不久被魏俘获。弟弟赫连定在平凉僭称帝号,最终被魏灭亡。从赫连勃勃到赫连定一共存在二十五年后灭亡。史臣曰:赫连勃勃是獯种族,入居边疆,恰值中原分崩离析,趁机肆虐,兴兵打仗,占据了朔方。于是就以天象开建宫殿,仿帝都建立社庙,窃取了先王的称号,具备了中原的礼仪,统率英豪贤士,想窃取天下。但是他有度量见识,风骨魁伟奇特,姚兴看到他后很佩服,宋祖听到时面带敬意。遣难道是阴山蕴藏着奇异之气,不然,怎么会如此兴旺!勃勃虽然雄略遇人。但是凶残的本性不改,文遇饰非,拒绝劝谏,残害朝中大臣,部内人心躁动,忠良闭口不言,灭亡的灾祸,应该降落到他的身上,还害及子孙,并非不幸。费日:勃勃是淳维的远代后裔,是名王的后代。在塞外的沙漠聚合众人,乘机侵夺兼并。创建宫殿,替代毡房。虽然暂为帝王,也应称为元凶。
相关文章推荐
? 林宜网版权所有}

我要回帖

更多关于 文言文阅读晋书王戎传 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信